今日の天気はなんですか 英語。 雨の日に使える英語!「土砂降り」はなんて言う?【デキる女の♡ひと言英会話】

【英会話力をUP】#1「天気持ってほしいな」って英語で言える? — Limitless Bridge Tokyo

今日の天気はなんですか 英語

I went to the Tama River to see fireworks last night. 昨日多摩川で花火を見ました。 They were gorgeous! きれいでしたね。 Were you by any chance there, too? あなたも、もしかして行きました? 昨日の日常英会話表現 昨日の カフェでの会話 Part 10 では を ご紹介しました。 と答えます。 晴れです。 曇りです。 雨です。 暑いです。 暖かいです。 warm の発音に 気を付けてくださいね。 「わー」より「わぉー」に 近い発音になります。 涼しいです。 寒いです。 むしむしします。 乾燥しています。 蒸し暑いよ。 とても暑いわ。 sponsored link 今日のまとめ 今日は天気を表す英語表現を ご紹介しました。 いつものように 場面をイメージしながら 何度も英語で声に出して 練習してください。 そして使ってくださいね。 Enjoy the rest of your weekend! ポチッと押して 応援してくださいね。

次の

雨の日に使える英語!「土砂降り」はなんて言う?【デキる女の♡ひと言英会話】

今日の天気はなんですか 英語

「家に着くまで、天気持ってほしいな」 いつも何気なくよく使う、「天気持ってほしい」という日本語、 あなただったら英語でなんて言いますか? >>5秒待ちます<< 「天気…持つ…。 えっと、天気が持つ…。 えー、持つだから…」 と、ひたすら「天気が持つ」というフレーズを思い出そうとしているあなた、 フレーズがわからなくても全然問題ないです。 むしろ、 わからなくても あなたの知っている単語だけで 「天気持ってほしいね」と言えます。 までに until(tillでも大丈夫!深く考えない!)• 誰が? I• 着く get (他の言い方もありですよ!知ってる単語でOK!)• 家 home(他の言い方もありですよ!知ってる単語でOK!) 「家に着くまでに」 until I get home STEP3:「雨が降らないでほしい」を英語の語順で後ろから英語にしてみましょう。 誰が? I• 〜であってほしい hope• 雨が降る rain 「雨が降らないでほしい」 I hope it won't rain (I hope it doesn't rain) STEP4:「家に着くまでに」と「雨が降らないでほしい」をガッチャンコ。 I hope it won't rain until I get home. STEP5:音声の後に続いて(1文聴き終えてから一時停止して)、口に出して3回言ってみる。 <<音声>> どうですか? 「そう言われてみれば、たしかに簡単な言葉に置き換えるだけで英語が口から出てくる!」 と思った方は、ぜひ色々な英語で「簡単に言い換えてみる」をやってみてくださいね。 ******************** 英語コーチのYumiです。 「英語で言いたいことの半分も言えない…」 そんな悩みをよく耳にします。 実は、何を隠そうわたし自身も その壁を長い間経験してきました。 すぐに言葉が出てこないから(まあ、時間かけても出てこないけど)、英会話レッスンを受けても、なんか あっという間に終わって不完全燃焼だし、終わった後に、 「あーー!あの時ああ言えばよかった…」と思い出す始末。 覚えられないと本のせいにして何冊も買った。 結局1冊全部覚えた経験なし…。 でも、本と同じシーンがそのまま現実になるわけがなく、覚えたけど使うことはほぼなかった…。 なんか無駄に感じて結局継続できず…。 会う機会もやり取りもすごくある。 でも、相手の外国人が日本語ができると、どうしても英語より先に日本語が出てしまう。 英語で話すチャンスは増えたけど、上手く話せないことへの恥ずかしさから声が出なかった。 でも、いろいろ今まで頑張ってきたこと、 決して無駄ではありません。 わたし自身、いろいろやってきたおかげでリスニングで苦労することはほぼなく、TOEICもリスニング満点とれました。 語彙もいろいろ試したおかげでいろんなジャンルの幅広い単語を何気に知っていて、英語で情報収集するのにも困りません。 でもね、やっぱり「話す」ということはすごく難しかった。 なぜ難しいかというと、 やっぱり自然と 「日本人の大人」として言葉を選ぶから。 そして、それが上手く言えないと 恥ずかしいから。 では、それを どう克服するかというと、 今日やったみたいに 「視点を変える」ということ。 大人の日本語レベルや、主語のない曖昧な会話を、 子供に説明するくらいの「分かりやすい」文章に置き換えてみる。 すると、自然と中学生レベルの英語で会話が成り立つんです。 今日それが実感できた方は、これからどんどん話せるようになってきますよ。 イマイチ分からなかった…という方は、また次回もぜひチャレンジしてみてください! ちなみに、「天気が持つ」という日本語をまんま使うときは、 I hope the weather holds.

次の

雨の日に使える英語!「土砂降り」はなんて言う?【デキる女の♡ひと言英会話】

今日の天気はなんですか 英語

週間天気予報は英語でなんというのでしょうか? とりあえず、英語の苦手な私なりに調べてみました。 gooの和英辞典では 「the weather outlook for the week.」 とでました。 一言でいえそうなもっと簡単な言葉は無いのでしょうか? ちなみに、他の質問でサイバー辞書を知りましたので、それでしらべてみましたら、週間天気予報は出ませんでした。 週間で調べてみたところ、 週間新聞 「weekly paper 」 週間ニュース「news of the week 」 というように簡単なものがありました。 週間天気予報は「weekly weather」とは言わないのですか? 英語がまったくダメなので、やさしくわかりやすく教えてくださる方お願いいたします。 沢山の英語サイトにヒットしますよ。 以下のワードも同じです。 Weekly Weather Outlook 週間天気読み Weekly Weather Forecast 週間天気予報 しかし、私はイギリスに住んでいてテレビの予報などを見ていますが、1週間という長いスパンの予報は余りありませんね。 3日か4日程度のものです。 イギリスの天気予報はあてにならないと言われているし、かわりやすいし、そんな理由からでしょうか? なので、『週間天気予報』という言葉は実生活では余り使わないと思います。 日本でだったらOKだと思います。 結果から言うとthe weather outlook for the weekもしくはthe weather report for the weekでOKではないでしょうか。 まずは「天気予報」についてですが、 weather outlookを挙げられていらっしゃいますが、 あとweather report,weather forecastがあると思います。 weatherだけだと「天気」になってしまいますね。 また、「週間」についてですが、weeklyは週に1回という意味になります。 例えば週一回販売する新聞はweekly paperということですね。 また、週に1回の天気ではなく、その週についての天気予報なのでweekly weatherはちょっとつらいと思います。 「週間」という意味では他にof the weekとfor the weekをあげられていらっしゃいますが、of the weekだとその週通じての天気予報になってしまうので、その週の間(1日単位)のfor the weekが良いと思います。 日本語で短くても英語では長くなってしまうものはまだまだたくさんあると思いますよ。 A ベストアンサー Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどのように,感情を込めるかによって,相手を「どのように」ねぎらう事が出来るかが変わってくるわけですね。 とagainをつけることで,文章の重みが変わってきますね。 また、I know you have to work hard but I hope you will take it easy once in awhile. と分かり易く、たまには無理しないでね. と出来ないのかもしれないけど,少なくとも無視しないでと願っています,というフィーリングを示す事ができるわけです. ねぎらいとは相手を思う気持ちです. その気持ちを伝える為には,そのための表現もする必要もある、と言うことですね. これが、単なる同性友達であれば、You sure look tired out today again! Come-on! Take it easy and don't work too hard! と言うラフな言い方をするわけです. 恋人であれば,Sweetheart, I'm concerned about your health whenever I see you are so tired from busy days! I want you to know I worry about you. と、忙しくて疲れているのを見ると心配でしょうがない. 審判しているんだ. と言う表現であなたの持つやさしさをあらわすことができますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどの... この2つの英文は事実上同じ意味です。 seeは、「目に入ってくる」、「見える」という意味です。 例えば次のようです。 1 Please don't pull the shade over the window. I like seeing the stars. (窓にカーテンを引かないでね。 ) lookは、「見ようとして注意を集中する」という意味です。 例えば次のようです。 2 I have a good reflecting telescope. I like looking at the stars. (いい反射望遠鏡を持ってるんです。 星を見るのが好きなんです。 ) 通常は、seeで言うかlook atで言うかで上記のように意味あるいはニュアンスが異なります。 御質問の英文の場合も、seeingは「目に入ってくるように見る」つまり「眺める」という意味であり、looking atは「見ようとして注意を集中して見る」という意味であり、この点が異なります。 しかし、写真を見る場合には「目に入ってくる」ように見ようと「見ようとして注意を集中して」見ようと、写真に写っているものを見てあれこれ考えることにはかわりないので、御質問の英文の場合は事実上同じ意味です。 これは目的語がpicturesであるという特殊性によります。 この2つの英文は事実上同じ意味です。 seeは、「目に入ってくる」、「見える」という意味です。 例えば次のようです。 1 Please don't pull the shade over the window. I like seeing the stars. (窓にカーテンを引かないでね。 ) lookは、「見ようとして注意を集中する」という意味です。

次の