いわゆる いわば 違い。 同意表現集の詳細解説:いわゆる

「所謂(いわゆる)」とは?意味や使い方を例文付きで解説

いわゆる いわば 違い

所謂 いわゆる : 「世の中が言うところの」という意味の連体修飾語 「所謂」の意味を詳しく 「所謂」とは、「世間が言うところの」や「俗に言う」という意味の言葉です。 後に続く名詞を修飾する働きを持ちます。 「所謂」を使用する目的は二つあります。 一つ目の目的は、前に出てきた言葉をわかりやすく説明することです。 例えば、「彼は途中で顔色が悪くなって宿舎に戻ったが、所謂熱中症にかかったとのことだった」という文があったとします。 この例文では、「所謂」を用いることで、彼が置かれている状況を端的に「熱中症」というわかりやすい言葉で表現しています。 これにより、彼について漠然としたことしかわかっていなかったであろう聞き手は具体的な情報を得ることが出来ます。 次に、「所謂」を使用する二つ目の目的は、後に続く名詞に対する一般的な印象を喚起することです。 「所謂」は「世間が言うところの」という意味であると説明いたしました。 「世間が言うところ」とは、もっと言えば「多くの人が言うところ」ということです。 したがって、「所謂」を使うことで、多くの人がその名詞に抱く一般的なイメージを聞き手に呼び起こすことが出来ます。 例えば、「彼の表情は、所謂不合格者のそれとは違っていた」という文があったとします。 この例文では、所謂は「不合格者」にかかっています。 この場合、話し手は不合格者そのものを強調しているのではありません。 不合格者というネガティブな響きから想像される落ち込んだ様子を聞き手に意識させているのです。 そうすることで、不合格者に対する一般的な印象と実際に不合格者となった彼の印象との対比を表現しています。 今彼女は、 所謂脱水症状を起こしている。 彼の指導する姿は、 所謂熱血教師そのものだった。 「所謂」の語源 「所謂」とは、元々漢文で使用されていた言葉です。 意味は「多くの人がいうところの」ですが、「いわゆる」という読み方は当初されておらず、「謂 い う所の」と書き下されていました。 というのは、 「いわゆる」は元々日本で独自に用いられていた言葉だったからです。 「いわゆる」は「言う」と、受け身の意味を表す助動詞「ゆ」の連体形が組み合わさってできた言葉です。 ただ、持っている意味は「謂う所の」と同じく「多くの人が言うところの」でした。 そこで、同じ意味を持っているという理由で「所謂」を「いわゆる」と読む習慣が出来ました。 「所謂 いわゆる 」は、出自が異なる言葉同士が合わさって出来たものだったのです。

次の

「所謂(いわゆる)」とは?意味や使い方を例文付きで解説

いわゆる いわば 違い

<同意表現集の詳細解説> (62)いわゆる 1 what is called C : いわゆる C ; 普通の表現。 「世間で言うところの」という意味。 挿入節ではないので、前後にコンマを打ってはいけない。 2 what we or they, you call C ; 普通の表現。 「世間で言うところの」、又は特定の「私たちが(彼らが、あなたたちが)言うところの」という意味。 「一般の人」を表す one は堅い表現、we はやや堅い表現、they はややくだけた表現、you はくだけた表現。 people も普通の表現として使える。 挿入節ではないので、前後にコンマを打ってはいけない。 3 so-called 名詞 : (本当かどうか疑わしいが)いわゆる〜; 普通の表現。 「本当はこのように呼ぶにふさわしいものではない」という含みを持ち、侮蔑的なニュアンスを持つことが多い。 米語では、「俗に言う、いわゆる」という意味でも用いる。 4 as it were : いわば; 5 より堅い表現。 ちょっと無理のある比喩的表現に用いられたり、述べようとしていることが断定的に聞こえないように和らげるために用いられる。 as it was は不可。 5 so to speak or say : いわば; ややくだけた表現。 speak の方がくだけた表現であり、よく用いられる。 比喩的であったり、ちょっと変わった表現をしていることに注意を向けるための表現。 対象となっている語句の後ろに置かれる傾向がある。

次の

同意表現集の詳細解説:いわゆる

いわゆる いわば 違い

すべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 3• 研究社 新和英中辞典 10• Eゲイト英和辞典 1• 専門的な情報源• 斎藤和英大辞典 7• 日本語WordNet 16• EDR日英対訳辞書 6• Tanaka Corpus 49• Python 1• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 137• 官公庁発表資料• 金融庁 87• 財務省 12• 特許庁 2• 特許庁 192• 経済産業省 60• 厚生労働省 7• 書籍・作品• Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』 1• JULES VERNE『80日間世界一周』 2• Wells『タイムマシン』 2• Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 1• Virginia Woolf『弦楽四重奏』 1• Lewis Carroll『不思議の国のアリス』 1• James Joyce『死者たち』 1• James Joyce『アイビーデイの委員会室』 1• John Stuart Mill『自由について』 1• Robert Louis Stevenson『宝島』 7• Chesterton『少年の心』 1• Melville Davisson Post『罪体』 1• Michael Faraday『ロウソクの科学』 4• 電網聖書• 使徒行伝 1• This applies worldwide. (「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 genpaku.

次の