目上の人に使える?「ご連絡ありがとうございます」の意味と使い方 「ご連絡ありがとうございます」は、連絡をもらったことに対してのお礼を述べる表現です。 「ご連絡」の「ご」は敬語を表す接頭語です。 「ご」は尊敬語にも謙譲語にもなります。 例えば「ご連絡ください」といったように相手に行為に対して使う場合の「ご」は、尊敬語になります。 一方で「ご連絡します」といったように自分の行為でも目上の人に対する行為に対して使う場合の「ご」は、謙譲語になります。 このように「連絡」に接頭語「ご」が付く場合は、基本的にどちらかに当てはまります。 「ご連絡」の「ご」は使い方次第で尊敬語にも謙譲語にもなります。 「ご連絡ありがとうございます」は主に、ビジネスメールや電話などで使う表現です。 ビジネスメールでの「ご連絡ありがとうございます」の種類 ビジネスメールでの「ご連絡ありがとうございます」の使い方を紹介していきます。 お忙しい中ご連絡ありがとうございます 相手が忙しい中、連絡をしてもらったときに使う言い回しは、 ・お忙しい中ご連絡ありがとうございます ・ご多忙の中ご連絡ありがとうございます ・お忙しい中ご連絡いただきまして、誠にありがとうございます ・お忙しいところご連絡くださり、ありがとうございます ・ご多忙中にもかかわらずご連絡いただき、誠にありがとうございます となります。 「お忙しい中」は、相手が忙しくしていることを推測される場合に使います。 また「ご多忙の折」「ご多忙の中」などと言い換えることもできます。 目上の人に対しては、少々堅い表現の「ご多忙の〜」を使用するのが良いでしょう。 早速のご連絡ありがとうございます 相手からの連絡が早くもらいたい状況で、すぐに連絡がきたときに「早速のご連絡ありがとうございます」という言い回しを使うことができます。 「早速」は、「行動や対応が素早いこと」を意味しています。 また「早速」ではなく、「早々のご連絡ありがとうございます」と言い換えることもできます。 「早速の」「早々の」を付けることによって、敬語としてより丁寧な印象を与えられます。 早朝にもかかわらずご連絡ありがとうございます 相手から勤務時間外に連絡をいただいたときに、「早朝にもかかわらずご連絡ありがとうございます」と使うことができます。 「早朝にもかかわらず〜」と前に付けることによって、単に「ご連絡ありがとうございます」というよりも丁寧な印象を与えられます。 他にも状況に合わせて、「休日にもかかわらず」「休暇中にもかかわらず」「夜遅くにもかかわらず」と使うことができます。 わざわざご連絡ありがとうございます 連絡を必要としている用件でなくても、相手から連絡をいただいたときに「わざわざご連絡ありがとうございます」と使うことができます。 「わざわざ」の意味は、 ・そのことだけのために、特に行うさま。 特別に。 とりたてて ・ことさらに。 故意に。 わざと となります。 「わざわざご連絡ありがとうございます」といった場合は「そのことだけのために、ご連絡していただき〜」といったニュアンスになります。 「わざわざ」を使用する際は気をつけましょう。 「連絡」と「ご連絡」の使い分け 目上の人に対しては「ご」を付けて「ご連絡」とするのが正しいです。 例えば「連絡ありがとうございます」といっても間違いではありません。 ただ上司や取引先など目上の人に対して「連絡ありがとうございます」と言ってしまうと少し軽い感じになってしまいます。 ですので、目上の人に連絡してほしいことを伝えるときは「ご連絡」とします。 自分から連絡することを伝えるときは「連絡」が適切な感じがしますが、 自分に対しても「ご連絡」とします。 この場合「連絡」ではなく「ご連絡」にする理由は、自分からの連絡を受ける相手に敬意を示す必要があるからです。 連絡する側か受ける側かに関係なく、敬語表現は「ご連絡」にすると覚えておきましょう。 ただ、同等や部下など敬意を払う必要はない相手にだったら「ご」を付けずに「連絡」とするのが適切です。 その他の「ご連絡」を含む表現 ご連絡お願いします 「ご連絡お願いします」は、 ・「ご」=謙譲語 ・「ます」=丁寧語 で成り立っています。 「ご連絡お願いします」は正しい敬語表現ですが、少々敬意が低い言い回しになります。 「ご連絡お願いします」は敬意が低い言い回しのため、目上の人にはなるべく使わず、同等や部下に対して使用するようにしましょう。 ご連絡お願いいたします 「ご連絡お願いいたします」は、 ・「ご」=謙譲語 ・「いたす」=「する」の謙譲語 ・「ます」=丁寧語 で成り立っています。 いたします」は、一般的に相手への敬意を払い「〜します」「〜させてもらいます」と自ら率先して相手のために何かをする、という意味合いで使います。 「ご連絡お願いいたします」は、謙譲語が二つ含まれているので二重敬語になります。 二重敬語ですが、 「ご連絡お願いいたします」は慣習的によく使われる表現です。 「ご」を付けずに「連絡お願いいたします」としても、丁寧でビジネスシーンに適している表現になります。 ご連絡くださいますようお願い申し上げます 「ご連絡くださいますようお願い申し上げます」は、 ・「ご」=尊敬語 ・「くださる」=「くれる」の尊敬語 ・「ます」=丁寧語 ・「申し上げる」=「言う」の謙譲語 ・「ます」=丁寧語 で成り立っています。 「ご連絡くださいますようお願い申し上げます」は、「ご連絡をくれるようにお願いする」という意味になります。 尊敬語は、自分より立場が上の人に対して、その人がする動作を高めて使う言葉で、主語は相手になります。 「くださる」の主語は相手になるので、「ご連絡くださいますよう」は正しい使い方になります。 「ご連絡くださいますよう」は何かに対して理解を求める表現なので、後ろに続く言葉としては、「お願いいたします」や「お願い申し上げます」などとするのが適切です。 ただ、「ご連絡くださいますようお願い申し上げます」は少々くどい表現なので使用する際は注意しましょう。 後ほどご連絡申し上げます 「後ほどご連絡申し上げます」は、 ・「ご」=謙譲語 ・「申し上げる」=「言う」の謙譲語 ・「ます」=丁寧語 で成り立っています。 「後ほど」は「あとで」「しばらくたってから」という意味です。 「後ほどご連絡申し上げます」といった場合は、「あとで連絡します」という意味になります。 「後ほどご連絡申し上げます」は敬語表現ではありますが曖昧な言い回しなので、具体的にいつ連絡するか、連絡が遅れる理由などを補足するのが良いです。 ご連絡いただければ幸いです 「ご連絡いただければ幸いです」は、 ・「ご」=尊敬語 ・「いただく」=「もらう」の謙譲語 で成り立っています。 「幸いです」はビジネスメールなどで、相手に何かを依頼するときに用いることが多いです。 「幸いです」を依頼をするときに使う場合は、「〜してくれるとありがたい」という意味になります。 「ご連絡いただければ幸いです」は、「連絡してもらえるとありがたいです」という意味になります。 「〜してください」と頼むよりも「〜していただけると幸いです」といった方が、柔らかい印象を与えます。 「幸いです」は軽いお願いのときに使用する言葉です。 何かを強くお願いするときは「お願い申し上げる」「していただけますでしょうか」と言い換える必要があるので注意しましょう。 お手すきの際に、ご連絡いただけますようお願い申し上げます 「お手すき」は「仕事の合間などで、手の空いているとき」を意味していて、仕事がひと段落したことを指しています。 「お手すき」は、「お時間のある時に」「ご都合のいい時に」などといったように、日にちを指定せず、あくまでも相手の都合に合わせるといった配慮を含む言葉です。 「お手すきの際に、ご連絡いただけますようお願い申し上げます」は、 「お時間のあるときに、連絡してもらうようにお願いします」という意味になります。 また「お手すきの際に」を使う場合は、前にクッション言葉「お忙しいとは存じますが」を入れるとより丁寧な表現になります。 ご連絡が遅くなり、申し訳ございません 「ご連絡が遅くなり、申し訳ございません」は、 ・「ご」=謙譲語 ・「ございません」=「ありません」の丁寧語 で成り立っています。 「ご連絡が遅くなり、申し訳ございません」は、当初の予定よりも連絡が遅くなってしまったことを謝るときに使います。 自分が連絡するのを遅れてしまった場合には、しっかり謝罪をすることが大切です。 謝罪をするときは言い訳せずに、お詫びの言葉のみを送ります。 連絡が遅れた理由などは特に書く必要はないので気をつけましょう。 「ご連絡」の注意するべき表現 ご連絡させていただきます 「ご連絡させていただく」は、 ・「ご」=謙譲語 ・「させて」=敬語ではない「する」の使役形 ・「いただく」=「もらう」の謙譲語 で成り立っています。 「させていただく」は、「相手に許可を得て、ある行為を遠慮しながらすること」を意味します。 「ご連絡させていただく」といった場合は、「図々しくて申し訳ないが、相手が許可してくれたから連絡する」という意味合いになります。 「ご連絡させていただく」という表現は、相手に自分が連絡することについて許可を得ていない場合は使うことができません。 そもそも「ご連絡させていただく」は謙譲語が2つ含まれているため、 二重敬語になります。 二重敬語は、相手に失礼な印象を与えたり、慇懃無礼と思われる可能性があるので使用する際は注意しましょう。 ご連絡差し上げます 「ご連絡差し上げます」は、 ・「ご」=謙譲語 ・「差し上げる」=「与える」の謙譲語 ・「ます」=丁寧語 で成り立っています。 「ご連絡差し上げます」は 二重敬語になります。 正しくは「連絡差し上げます」とします。 ただ「連絡差し上げます」は適切な表現ですが、 「差し上げる」が「与える」「やる」という意味のため、上から目線な印象を与えてしまう可能性があります。 例えば、「今日は都合が悪いので、明日にまた連絡差し上げます」といったように自分の都合に合わせて使用してしまうと上から目線に感じてしまいます。 「連絡差し上げます」は、相手の都合に配慮して連絡をする場合に使う表現です。 明らかに自分の都合で連絡をする場合に使うのは不適切になります。 「連絡差し上げます」は、相手にとってメリットがある場合にのみ使用するようにしましょう。
次の
Contents• ビジネス英語でのありがとうの表現まとめ 「ありがとう」といってもいろいろな表現がありますよね。 特に日本語では挨拶並みによく使われている表現のひとつで、 「どうも」のようなカジュアルなものから、 「ありがとうございます」などの丁寧な言い方まで様々あります。 シーンや相手によって使い分けしたりしますよね。 それは英語でも同じことで、仲のいい友人同士の場合、少しかしこまったシーン、またビジネスのシーンで、と使い分けしています。 もちろんお礼の度合いよっても変わってきますね。 そこで今回は、 ビジネスの場面で使いたい、様々なありがとうの表現をご紹介いたします。 Thank you very much. だけではない表現をチェックしておきましよう。 ビジネスの基本のありがとう表現 では最初に、 ビジネスのシーンでの基本のありがとうの表現についてみていきます。 基本ではありますが、ここを抑えておかなければビジネスで大きな失敗にも繋がりますので、しっかりと覚えておきましょう! ありがとうございます Thank you very much. 基本ですね。 ビジネスのシーンでもカジュアルなシーンでも使える表現になります。 このThank you very muchの表現から、様々な言い方を作ることがきます。 I appreciate your kindness. 「あなたの親切に感謝します」 こちらも丁寧なありがとうの表現として使われます。 いつもありがとうございます Thank you for always. 「いつもありがとうございます」 も使いたい表現です。 alwaysをつければ、「いつも」という意味になりますが、 Thank you for always being so helpful. 「いつも助けてくれてありがとう、」 という、 「いつも〜してくれてありがとう」という使い方をします。 相手と会話した時などに用いる御礼の言葉 何かをしてくれたことのお礼の「ありがとう」という以外にも、 会話をしている時に使いたいお礼の表現もあります。 ビジネスのシーンでは、取引先の方と会ったりする時に、言いたい表現。 さらっとカッコよく言えるようにチェックしておきましょう。 お会いいただきましてありがとうございます Thank you so much for taking the time today. meeting 会う、というよりは、talking を使って「会っていただきありがとうございます」と表現します。 お時間頂きありがとうございました Thank you very much for your time today. という表現となります。 英文はもちろんですが、しっかりと心をこめて言うのが大事ですね。 ご参加いただきありがとうございます 「ご参加いただきありがとうございます」ですが、いくつか表現はありますね。 Thank you so much for coming today. Thank you attending. Thank you for your attendance. などがあります。 また、 Thank you を使わない言い方で、 I appreciate your attendance today. という丁寧な表現もあります。 先日はありがとうございました Thank you for coming yesterday. 「昨日は来てくれてありがとうございます。 」 という感じで、 何について感謝しているか、ということを表現します。 It was nice meeting you and thank you for speaking with me yesterday. 「昨日はお越し下さってありがとうございます。 」 (プレゼンなどで)ご清聴ありがとうございました Thank you for your attention. 「ご清聴ありがとうございました」 電話などでお礼を伝える場合 電話でもお礼を伝えたいシーンはありますよね。 顔が見れないからこそ、きちんと挨拶できるようにしておきましょう。 電話をいただきありがとうございます Thank you very much for calling. 「お電話いただきありがとうございます」 とおなじ解釈でOKです! 助けてもらった時に伝えたい言葉 何かを手伝ってくれた時、仕事を助けてもらったときは本当にありがたく感じるものですよね。 上手にお礼を伝えて感謝の気持ちを表現しましょう。 手伝ってくださりありがとうございます• Thank you for your help. Many thanks for your assistance in the meeting. 「会議で助けていただきありがとうございます。 」 こちらも、 具体的にどんなシーンで手伝っていただいたかを伝えるといいでしょう。 お気遣いありがとうございます• Thank you for being so considerate. I appreciate your concern. considerate(思いやりがある)、concern 心配する) などを使って表現されます。 ご協力ありがとうございます• Thank you for your cooporation. Thank you for your understanding and cooperation. 「ご理解とご協力ありがとうございます」 という表現もより丁寧で、気持ちが伝わりやすいですね。 ビジネスメールでのありがとう 日頃、メールを受け取ったり送ったりする機会が多いかたは、お礼の表現のバリエーションをいくつか覚えておくといいですね。 メールの返事へのお礼• We appreciate your e-mail. 「メールをいただきありがとうございます。 Thank you so much for your prompt response. 「すぐにお返事いただきましてありがとうございます」• I was so glad to hear from you. 「ご連絡いただけてとても嬉しいです。 」 など、 すぐにお返事をいただけて嬉しいです、という内容にするといいでしょう。 会議の後のお礼 Thank you for taking the time to come and visit us. 「私達との会話のために来てくれて本当にありがとう」 こちらは、 「来てくださってありがとう」 という気持ちがこもった表現です。 上司の指導に対するお礼• I am thankful to be a part of your team. 「あなたのチームの一員であることに感謝しています」• Thank you for providing us with such great working enviroment. 「このような素晴らしい仕事環境を作っていただき感謝しております。 Thank you very much for your support, guidance and encouragement. 「サポート、導きそして励ましていただきありがとうございます。 Thank you for the opportunities you provide, and for having faith in me. 「私に機会を与ていただきそして信頼していただいてありがとうございます。 」 具体的に どんな点に、どのように感謝しているかを述べると。 より不快感者の気持ちを表現することができます。 会食のお礼• Thank you for your invitation to the party. 「パーティーにお招きいただきありがとうございます。 It was very kind of you to invite me. 「ご招待いただき嬉しいです。 Thank you very much for the wonderful dinner last night. 「昨日は素晴らしいお食事へご招待いただきありがとうございます。 )」 お礼は早めにするように心がけましょう。 面接のお礼• Thank you very much for having me today. 「本日はお呼び頂き有難うございました。 It was my pleasure meeting with you. 「お会いできて光栄でした。 I look forward to talking with you soon. 「また近いうちにお会いできるのを楽しみにしています。 」 面接のお礼のメールも 早急に送るのが鉄則です。 また、面接後のお礼なら、いい印象を残せるように、しっかりと目を見てはっきりとアピールできるように練習しておくといいですね。 まとめ ビジネスのシーンで使えるありがとうの表現をまとめてみました。 様々ない言い方があるので、シーンにふさわしい表現で気持ちを伝えましょう。 すんなり言えたり表現できることで、ビジネスも好印象。
次の
と言いたい時。 英語のビジネスメールにおいて、文章は日本語ほど硬くなくても大丈夫なので、 カジュアルな場面で使う表現のほとんどは、実は問題ありません(極端にくだけた表現は流石にNGですけどね)。 例えば、以下のどの文章でも使えます。 Thanks for taking the time to reply. Thanks for getting back to me. Thanks for the response. Great to hear from you. We will likely have to reschedule our meeting until after the Packerman merger. I hope that doesn't pose a problem. (ご返答ありがとうございます。 ミーティングについて、Packerman社との合併の件が落ち着いてからのリスケになるかと思いますが、問題ありませんでしょうか。 ) Regards, Ben P. I miss you. " You can also say, "I appreciate your response" or, if they are helping you with something, "I appreciate your assistance. " If they responded to you quickly, you can say, "thank you for your prompt response" or "I appreciate your quick reply. " In your initial email, you can also thank someone in advance for helping you by ending your email with the phrase "thank you in advance for your assistance. " 返信頂きありがとうございます。 と言い、 "I appreciate your response" 返信して頂き感謝致します。 とも言います。 何かを手伝ってもらった場合は 例文 "I appreciate your assistance. " 手伝って頂き感謝致します。 返信が早かった場合は 例文 "thank you for your prompt response" 迅速に返信して頂きありがとうございます。 "I appreciate your quick reply. " 又は迅速な返信ありがとうございます。 と言います。 最初のメールで以下のフレーズで メールを終わって、手伝って もらったことに対して前もって 感謝の気持ちを伝えることができます。 "thank you in advance for your assistance. " 援助して頂き前もってお礼を申し上げます "Thank You for your reply. " this thanks the person for replying to the message. "Thank you, for replying to the email. " This also thanks the person for replying to the email. "Thank you, for your response. " This politely thanks the person for replying to your email. Response is another word for reply.
次の