」は丁寧な言葉ですが、Rinaさんのおっしゃるように「It was very kind of you to inform me about this. 」には丁寧度は負けます。 それでもよく使われている表現なので提案させていただきました。 」が一番適切かもしれないですね。 」が一番いいかと思います。 ジュリアン 使役動詞 let を使いつつ、感謝の気持ちを伝えましょう。 Thank you for letting me know. 「私に知らせてくれてありがとう。 」 "let 人 know" で「人に知らせる」 の意味になります。 この表現はビジネスでも要望を伝える時によく使われます。 Please let me know what you think. あなたの考えを私に知らせてください。 意味としては、 「お考えのほど、ご返信ください。 」 といったところになります。 "Please tell me"「教えて」よりも、 使役形を使いワンクッションおくことで 柔らかく、且つプロフェッショナルな印象になります。 "Thank you for enlightening me about the change in schedule. " - This sentence is another way of saying "Thank you for telling me about the change in schedule. " "Thanks for letting me know, I appreciate it. " - adding "I appreciate it" shows that you are genuinely thankful for that the teacher let you know as you have benefited from this piece of information. "Duly noted, thank you. " - means you have taken note of the information your teacher has sent in accordance with your schedule. "Thank you for enlightening me about the change in schedule. " - これは「Thank you for telling me about the change in schedule(予定の変更を教えてくれてありがとう)」の別の言い方です。 "Thanks for letting me know, I appreciate it. " - "I appreciate it" を使って「連絡してくれて心から感謝している、助かった」という気持ちを表しています。 "Duly noted, thank you. " -「予定のことはしっかりメモしておきました」と伝えています。 Hello Tomoko :- I hope this helps! A Thank you so much for informing me. Example-Thank you so much for all your help. B Thank you for the update! Tomokoさん、こんにちは、参考になるといいです! A Thank you so much for informing me. 例-Thank you so much for all your help. (予定の変更教えてくれてありがとう) B Thank you for the update! " "Thanks for messaging me about...... "this form may be used whenever you wish to thank someone for doing something: "Thanks for inviting me to your anniversary party. " "Thanks for picking up my son Johnny yesterday. " "Thanks for buying me a new coat - it's so warm! " このノートは来週来るビッキーのための注意喚起さ。 "Thanks for messaging me about...... " これは、その人がしてくれた何かについて感謝するときに使います。 "Thanks for inviting me to your anniversary party. " 記念日に招待してくれてありがとう。 "Thanks for picking up my son Johnny yesterday. " ジョニーを昨日ピックアップしてくれてありがとう。 "Thanks for buying me a new coat - it's so warm! " 新しいコートを買ってくれてありがとう。 すごく暖かいよ。 So, you may say: Thank you for informing me about the change in lesson time. or Thank you for letting me know about the lesson time change. or Thank you so much for updating me. レッスン時間の変更を教えてもらったときに、感謝の気持ちを伝えることはとても大事ですね。 このとき、何について感謝しているのか具体的に言うことがポイントです。 ただ「update」を使う場合は、それだけで大丈夫です。 「update」はここでは「最新の情報を与える」という意味です。 上の例ではレッスンの時間の変更を伝えています。 Thank you for informing me about the change in lesson time. (レッスン時間の変更を教えてくれてありがとうございます) Thank you for letting me know about the lesson time change. (レッスン時間の変更を教えてくれてありがとうございます) Thank you so much for updating me. (情報をありがとうございます) Thanks is the shortened way of saying thankyou, in an informal setting. To appreciate is to be grateful for, so you could also say ''I am grateful for your time'' or ''I am grateful for your message''. Thank you for ''keeping me in the loop'' means to be informed about everything regarding that subject. A loop is like a circle. If you are in the circle, you know the information. If you are outside the circle yo do not know everything regarding the subject. ''Thanks for letting me know. 1)"Thanks for the heads up. "はカジュアルな言い方なので、ビジネスのやり取りで使わない方がいいと思います。 2)"Thank you for letting me know. " はビジネスでも私生活でも言います。 3)"Thank you for notifying me. "の「notify」はフォーマルな言葉なので、ビジネスのやり取りで使います。 例えば、レッスン予定の変更の場合、 "Thank you for letting me know about the change of the lesson schedule. "になります。 "Thank you for getting in contact" Is a formal expression widely used as it is very polite, thanking the correspondent for contacting you. "Thanks for letting me know" A more casual expression used, thanking and saying that everything is understood.
次の
ビジネスを快適に進めるためには、上司や同僚、取引先との信頼関係が欠かせません。 仕事でも、プライベートでも、感謝されたり、感謝したりを繰り返すことで、良い関係を維持発展させていくことができます。 礼状を出さずとも、メールでいつでも簡単に感謝を伝えることができます。 様々な英語表現を覚えて感謝上手になりましょう。 今回は、英語のビジネスメールで感謝を表すときのおすすめ表現を紹介します。 Thank you for contacting me. (お問い合わせ頂き、どうもありがとうございます。 ) 個人的に問い合わせを受けたときに使います。 会社のサービスへの問い合わせには、Thank you for contacting us. を使いましょう。 相手が興味をもち、メールを書いてくれたことに感謝しましょう。 Thank you for your prompt reply. (迅速にご対応いただき、ありがとうございます。 ) 相手がすぐに返信してくれたときに使います。 返信が早かれ遅かれ、返信してくれたことを相手に感謝するには、Thank you for your reply. を使います。 Thank you for the information. (情報を送っていただき、ありがとうございます。 ) 自分の問い合わせに対して、相手が情報を提供してくれたときに使います。 具体的に情報の内容を示したい場合には、Thank you for the information regarding your latest products. としましょう。 Regarding の代わりにabout を使うこともできます。 Thank you for your assistance. (ご尽力に感謝いたします。 ) 相手が助けてくれたことに対して感謝する時に使います。 同様の意味を表す表現には、Thank you for all your help. があります。 これらは一斉メールなどで使われることが多いので、個人的に感謝の気持ちを示したい場合には、I really appreciate your assistance. を使ってみましょう。 Thank you for bringing the matter to my attention. (お知らせいただき、ありがとうございます。 ) 相手が自分に重要なことを知らせてくれたときに使います。 例えば、自分の送付したメールの案件が内容と違っていたときや、添付したはずのファイルが添付されていなかったなどの状況が考えられます。 Thank you for raising your concerns. (ご指摘いただき、ありがとうございます。 ) 自分または会社のサービスに関連した問題や疑問、心配事を相手が知らせてくれた場合に使います。 そのため、相手が顧客である場合も考えられます。 Thank you in advance for your corporation. (ご協力をよろしくお願いいたします。 ) メールの本文で、相手に何かをお願いしたときに、結びの部分で使う表現です。 相手が自分の依頼を承諾するかどうか、わからない場合でも事前に感謝を表します。 研修やカンファレンスなどの参加を促す場合には、Thank you in advance for your participation. と言うことができます。 Thank you for your understanding. (ご理解いただき、ありがとうございます。 ) 予定通りに事が運ばず、相手に事情を説明したところ、相手が承諾してくれたなどの状況で使います。 例えば、会議の日程変更やプロジェクトの取り消しといった突然の予定変更などが考えられます。 Thank you for your consideration. (ご検討、宜しくお願いいたします。 ) 相手に何かを考慮して欲しいと頼んだときに使うことができます。 例えば、上司に昇給や給与の値上げについて検討してほしいと頼んだときや、海外勤務の機会について伺いたいときなどが考えられます。 Thank you for everything you have done. (全てのことに感謝しております。 ) 自分のために全力で助けてくれた相手に感謝を示すときに使います。 本文やメールの書き出しで、すでに感謝している場合でも、メールの最後でもう一度感謝したいといった場合には、Thank you again for everything you have done. を使うといいでしょう。 まとめ 英語のビジネスメールで感謝を表すときのおすすめ表現10選を紹介しました。 いががでしたでしょうか。 状況に応じて、使ってみてください。
次の
海外旅行先で、効率よくショッピングを楽しむために知っておくと便利な「英語っぽいのに意外に通じない和製英語」を分かりやすく解説!実際に使うべき英単語も紹介します。 com 海外旅行先でスムーズに旅を満喫する、そして旅先で知り合った外国人とのコミュニケーションを楽しむことのサポートを目指すこの英会話術連載。 今回は、海外旅行先のショップでいち早く流行のアイテムをチェックするのが旅の楽しみ!という人に絶対知ってほしい全く通じないカタカナ語と実際に使うべき英単語をご紹介します。 com 英語としては間違っていないのに、英語圏では意味が全く違うファッション関連のカタカナ語をご紹介します。 ワンピース:One piece は「一切れ」の意味。 洋服のワンピースの場合はdress (ドレス)が正解です。 トレーナー:trainers は、スニーカーのこと。 靴なので複数形になることに注意しましょう。 日本語のトレーナーはSweatshirt (スウェットシャツ)と言います。 ジャンパー:これはイギリスの場合ですが、Jumperはセーターの意味で使われています。 アウターとしてのジャンパーはJacketもしくはCoatです。 com 日本では、もはや「ズボン」「ジーパン」とは言わず「ボトムス」「デニム」が当たり前になって長く経ちますが、これらのカタカナ単語、英語圏では全く通じません。 正しい英語を細かく説明します。 ボトムスはお尻、パンツは下着! 「ズボン、ボトムス」は、英語ではtrousersで、足が2本あるので1着でも複数形で使います。 また、Bottoms(ボトムス)は「お尻」なのでまったく意味が違うため気を付けたいところです。 Pants(パンツ)に関しては、アメリカではズボン全般の意味として使えますが、イギリスでは「下着のパンツ」の意味しかないため、注意が必要。 パンツどこですか?と聞いたら、間違えなく下着売り場に案内されます。 com ジーパン:これは完全に和製英語なので、通じません。 デニム:Denimだけでは、デニム生地でできたという素材しか表わさないため、ズボンということが伝わりません。 ジーンズ(Jeans): 英語ではデニムのことをJeansと言うのが一番一般的です。 例)These jeans are so comfortable. com ビーチサンダル:Beach sandals でも確かに言いたいことは伝わりますが、英語ではFlip flops(フリップフロップス)と言います。 ピアス:Pierce(ピアス)は「刺す」という意味の動詞なのでアクセサリーとしては通じません。 日本ではピアスとイアリングは別物ですが、英語圏ではEarringsと言えばピアスのことになります。 レジ:お会計をする場所のことは、レジとは言わずCheck-out (チェックアウト)、またイギリスではtill(ティル)と呼ぶのが一般的です。 今回は、ショッピングのシーンでよく使う、英語っぽいのに通じない、もしくは違う意味になってしまう和製英語をご紹介しました。 毎日普通に使っているカタカナ語が実は全然違う意味とは、面白いと思いませんか?海外旅行先などで意識してショッピングをしたら楽しさも2倍になるかもしれませんね! [All Photos by Shutterstock. com].
次の