最近「申し訳ございません」の代わりに「失礼致しました」「失礼しました」を多用する人によく遭遇します。 私は社会人になり数年経ちますが、業務中は基本的に「申し訳ございません」しか使いません。 例えば電話で 「お待たせして申し訳ございません、~」や 「申し訳ございません、、00は外出しております」という具合です。 「すみません」や「失礼しました」は商慣行上ふさわしくないと思います。 学生時代のスーパーのアルバイトで接客用語を覚えさせられましたが、そこでも 謝罪言葉は「申し訳ございません」のみでした。 ただポイントカードの有無を聞いて無いと答えられたら無言でなく「失礼致しました」と言うように指導されました。 この場合に「申し訳ございません」はふさわしくないですね。 私の思う「失礼しました」は 飲食店等で大きな音を立てた人が発したり 手などが相手に触れたり、前を横切る(英語でExcuseMeに相当するような場面) などです。 「すいません」は、人を呼ぶときぐらい。 謝罪言葉とは思いたくありませんが、親しい先輩等でちょっとした謝罪に使う程度ならいいかも。 よって店員等がお客様に謝罪するときには「申し訳ございません」がスラスラでて当たり前だと思っています。 (「ごめんなさい」なんて論外です) 昨日店舗側の従業員の100%不手際で責任者から謝罪の電話があり、彼は「申し訳ございません」とありました。 最後に「当事者から謝罪させたい」ということで、電話を代わってもらいましたが終始「失礼致しました」のみで「申し訳ございません」という言葉は無かったです。 「失礼いたしました」=「申し訳ございません」と同等と考えている人が多すぎる。 お客様への謝罪言葉は「申し訳ございません」を使うべきですよね? まったくshukudaiさんの仰る通り。 ただ、相手の声を聞いたり表情や行動を見ていたら、本当に「申し訳無かった」と思っているかどうか、ある程度は判るかと思います。 謝罪の気持ちがわかれば、言葉はともかく、その気持ちを汲んであげるほうが精神衛生上よいのではないでしょうか。 言葉遣いがいくらきちんとしていても、儀礼的に「申し訳ございません」と言われるより、「あ、済みません!」という人の方が好感が持てますよね。 いつだったか新聞のコラムで、「世の中で、本当に悪意を持って為されることというのはごく僅かで、殆どの人はわざとやっているわけじゃない」というような記事を読みました。 そう思えば腹も立たないのかも知れない。 確かに言えてますが、それよりも、スミマセンを感謝の言葉として使っている方が気になります。 でも必要なので、と言われれば、だったらお願い致しますと言えばいいのにと思います。 お礼の電話を掛けるのも変だと考えています。 此方の都合も考えず一方的に電話口に呼び出して礼を述べるのは大嫌いです。 電話は簡単で便利なツールですが、今は皆さんやってますね。 ハガキの方がスマートなのにと考えています。 失礼しましたと申し訳ないを同列にしても構わないと思うのですが、余りにも簡単に申し訳ないを使うと本当にそこまで反省というか謝罪の気持ちがあるのかとは思います。 失礼しましたと使われてもあまり気にしません。 一緒懸命が一生懸命になった辺りから世の中変わったなあと思います。 言葉に厳しい学校を出て、サービス業に7年以上従事していましたが、私は必ずしもそうは思いません。 二者が同等ではないという点には賛成ですが、「申し訳ございません」は文字通り「言い訳のしようがない」という意味だと私は思っています。 なのに、最近のサービス業者の多くは、軽々しく「申し訳ございません」と言っては、その不祥事に至った「訳」をベラベラ説明しますし、大したミスでないのに、この言葉を安売りしたりもします。 「過剰サービス」という言葉がありますが、バカ丁寧に感じて白々しく思える時さえあります。 なかには(緊張して、つい、そうなってしまうのは同情の余地があるとしても)、「申し訳ない」を立て続けに唱える人もいて、聞かされる身としては、なんだか、それ自体が「申し訳」を繰り返されているような気になってしまいます。 一方で、「失礼いたしました」は、あくまでも礼を欠いたという意味ですから、軽いことから重いことまで何でも使えると思います。 もちろん、重い場合は「これはたいへん失礼いたしました」くらいに言ったほうが説得力を持つとは思いますが。 「従業員の100%不手際」なら「申し訳ない」で問題はありませんが、「失礼した」で間違っているとも思いません。 ただし、どんな言葉でも、気持ちがこもっていなければ、むなしく感じるのは事実です。 >「お待たせして申し訳ございません、~」 電話を無言で10分間も保留にした場合はふさわしい言葉ですが、15秒間の保留には大げさです。 「お待たせして失礼いたしました」でいいでしょう。 >「申し訳ございません、、00は外出しております」という具合です。 申し訳ないはずがありません。 外出するのが仕事なのですから。 なお、「すみません」は30年ほど前までは、使うべき言葉ではないと教えられた人が少なくありませんでした。 今は市民権を得ていますが、私はとりわけ年配者に対しては避けるようにしています。
次のこの記事を書いた人:ごりごり 旅行と英語が大好きなライターです。 TOEICスコアは830点。 日本語の「失礼します。 」という表現は、非常に便利な表現で会話の中で頻繁に出てきます。 日本語での「失礼します。 」は謝罪のために使われるだけでなく、あいさつの一種として使われることもあり、いろんなニュアンスを含む表現のため、そのまま置き換えられる英語はありません。 今回は、日本語の「失礼します。 」について、それぞれのシチュエーション別に適切な英語表現を解説していきます。 場面別に分類して紹介していますので、適切な表現を身につけて頂けます。 ぜひ参考にしてください。 謝罪する場合の「失礼しました」 「失礼しました」を使うシチュエーションの一つとしては、何かについて謝罪する場合があります。 まずは、謝罪のシチュエーションに適切な英語表現から見ていきましょう。 I am sorry about the other day. 先日は失礼しました。 この表現は、「前の日に会う予定をしていたが、急な予定が入り別の日に予定を変更してもらった場合」等に利用できる表現です。 Where are my manners. これは失礼しました。 パーティーなどでは目上の人に対して先に自己紹介をすることが礼儀とされていますよね。 そのような中で自己紹介が遅れてしまったとき、このフレーズを使うこともできます。 直訳すると「私のマナーはどこに。 」という意味です。 少し上級者向けの表現かもしれませんが、押さえておいて良い表現です。 入室する際の「失礼します」 次に、日本語でもよく使う、入室時の「失礼します」について見ていきましょう。 Excuse me, May I come in? すみません、入室してもよろしいですか。 この場合の「失礼します」は、謝罪をしているのではなく、許可を求めるニュアンスで使われますね。 退室する際の「失礼します」 日本語では、入室だけではなく、退室時も「失礼します」を使いますね。 退室時に適切な「失礼します」を見ていきましょう。 Thank you very much for your time. お時間を頂き、ありがとうございました。 退室時の「失礼します」は、謝罪でも、許可を求める訳でもなく、あいさつ的に使われますね。 英語で表現するには、感謝の意を伝える表現が適切です。 It was my pleasure to seeing you. お会いできて光栄でした。 この表現も感謝の意を伝える表現として、退出時に使える表現です。 電話での終話の「失礼します」 退室時の「失礼します」と似ている状況ですが、次は、電話での適切な表現です。 We appreciate your phone call. お電話どうもありがとうございました。 退出の際の「失礼します」と同様に、英語では終話のあいさつとして感謝の意を述べることが一般的です。 」 としても良いでしょう。 Have a nice day. 良い一日をお過ごしください。 電話に限らず終話のあいさつとして使える表現です。 これは、電話での「失礼します」にあたる言葉としてはもちろん、退出の際にあいさつとしても使うこともできます。 もちろん、日常の会話の最後でも終話のあいさつとして使うことができます。 前を通る際の「失礼します」 誰かが座っている前を通る際、混み合っている場所を通る際にも「失礼します」は良く使われますね。 この場合の英語表現を見ていきましょう。 Excuse me. 失礼します。 Sorry for the inconvenience. 不便をかけて申し訳わりません。 あなたが座っていて、その前を誰かが通るというシチュエーションをイメージしてみてください。 誰かが前を通るために、あなたは足を引いてその人のためにスペースを空けなければなりません。 このような不便を謝罪する意味を込めて、使える表現です。 接待時に席を外すときの「失礼します」 接待の途中で緊急の電話が入ったため、少し席を外さなければならないとき、そんな時にも「失礼します」を使いますよね?次は、このような場面で適切な英語表現です。 Would you excuse me for a moment? 少々失礼してよろしいでしょうか。 このシチュエーションでの「失礼します」の持つ意味を考えると、「申し訳ありませんが、少しだけ席を外させていただきます。 」というような意味を含んでいると考えることができます。 また、シンプルに以下のように表現することもできます。 」 会話を遮る時の「失礼します」 会話の遮る発言はあまり良い行動とはされません。 ただ、会話の途中で何かを伝えなければならない場合もありますので、そのような状況で使える「失礼します」を紹介します。 Sorry to interrupt. お話の途中失礼します。 この「失礼します」には、「お話を遮って申し訳ありませんが」という謝罪の意が込められています。 同じような表現として、以下のようにも表現できます。 謝罪する場合の「失礼しました」 I am sorry about the other day. 先日は失礼しました。 Where are my manners. これは失礼しました。 入室する際の「失礼します」 Excuse me, May I come in? すみません、入室してもよろしいですか。 退室する際の「失礼します」 Thank you very much for your time. お時間を頂き、ありがとうございました。 It was my pleasure to seeing you. お会いできて光栄でした。 電話での終話の「失礼します」 We appreciate your phone call. お電話どうもありがとうございました。 Have a nice day. 良い一日をお過ごしください。 前を通る際の「失礼します」 Excuse me. 失礼します。 Sorry for the inconvenience. 不便をかけて申し訳わりません。 接待時に席を外すときの「失礼します」 Would you excuse me for a moment? 少々失礼してよろしいでしょうか。 会話を遮る時の「失礼します」 Sorry to interrupt. お話の途中失礼します。 場面別に、何を伝えたいかを考えることでおのずと適切な英語表現が見つかります。 まずは、紹介した場面別表現を押さえつつ、アレンジしながら使ってください。
次の
最近「申し訳ございません」の代わりに「失礼致しました」「失礼しました」を多用する人によく遭遇します。 私は社会人になり数年経ちますが、業務中は基本的に「申し訳ございません」しか使いません。 例えば電話で 「お待たせして申し訳ございません、~」や 「申し訳ございません、、00は外出しております」という具合です。 「すみません」や「失礼しました」は商慣行上ふさわしくないと思います。 学生時代のスーパーのアルバイトで接客用語を覚えさせられましたが、そこでも 謝罪言葉は「申し訳ございません」のみでした。 ただポイントカードの有無を聞いて無いと答えられたら無言でなく「失礼致しました」と言うように指導されました。 この場合に「申し訳ございません」はふさわしくないですね。 私の思う「失礼しました」は 飲食店等で大きな音を立てた人が発したり 手などが相手に触れたり、前を横切る(英語でExcuseMeに相当するような場面) などです。 「すいません」は、人を呼ぶときぐらい。 謝罪言葉とは思いたくありませんが、親しい先輩等でちょっとした謝罪に使う程度ならいいかも。 よって店員等がお客様に謝罪するときには「申し訳ございません」がスラスラでて当たり前だと思っています。 (「ごめんなさい」なんて論外です) 昨日店舗側の従業員の100%不手際で責任者から謝罪の電話があり、彼は「申し訳ございません」とありました。 最後に「当事者から謝罪させたい」ということで、電話を代わってもらいましたが終始「失礼致しました」のみで「申し訳ございません」という言葉は無かったです。 「失礼いたしました」=「申し訳ございません」と同等と考えている人が多すぎる。 お客様への謝罪言葉は「申し訳ございません」を使うべきですよね? まったくshukudaiさんの仰る通り。 ただ、相手の声を聞いたり表情や行動を見ていたら、本当に「申し訳無かった」と思っているかどうか、ある程度は判るかと思います。 謝罪の気持ちがわかれば、言葉はともかく、その気持ちを汲んであげるほうが精神衛生上よいのではないでしょうか。 言葉遣いがいくらきちんとしていても、儀礼的に「申し訳ございません」と言われるより、「あ、済みません!」という人の方が好感が持てますよね。 いつだったか新聞のコラムで、「世の中で、本当に悪意を持って為されることというのはごく僅かで、殆どの人はわざとやっているわけじゃない」というような記事を読みました。 そう思えば腹も立たないのかも知れない。 確かに言えてますが、それよりも、スミマセンを感謝の言葉として使っている方が気になります。 でも必要なので、と言われれば、だったらお願い致しますと言えばいいのにと思います。 お礼の電話を掛けるのも変だと考えています。 此方の都合も考えず一方的に電話口に呼び出して礼を述べるのは大嫌いです。 電話は簡単で便利なツールですが、今は皆さんやってますね。 ハガキの方がスマートなのにと考えています。 失礼しましたと申し訳ないを同列にしても構わないと思うのですが、余りにも簡単に申し訳ないを使うと本当にそこまで反省というか謝罪の気持ちがあるのかとは思います。 失礼しましたと使われてもあまり気にしません。 一緒懸命が一生懸命になった辺りから世の中変わったなあと思います。 言葉に厳しい学校を出て、サービス業に7年以上従事していましたが、私は必ずしもそうは思いません。 二者が同等ではないという点には賛成ですが、「申し訳ございません」は文字通り「言い訳のしようがない」という意味だと私は思っています。 なのに、最近のサービス業者の多くは、軽々しく「申し訳ございません」と言っては、その不祥事に至った「訳」をベラベラ説明しますし、大したミスでないのに、この言葉を安売りしたりもします。 「過剰サービス」という言葉がありますが、バカ丁寧に感じて白々しく思える時さえあります。 なかには(緊張して、つい、そうなってしまうのは同情の余地があるとしても)、「申し訳ない」を立て続けに唱える人もいて、聞かされる身としては、なんだか、それ自体が「申し訳」を繰り返されているような気になってしまいます。 一方で、「失礼いたしました」は、あくまでも礼を欠いたという意味ですから、軽いことから重いことまで何でも使えると思います。 もちろん、重い場合は「これはたいへん失礼いたしました」くらいに言ったほうが説得力を持つとは思いますが。 「従業員の100%不手際」なら「申し訳ない」で問題はありませんが、「失礼した」で間違っているとも思いません。 ただし、どんな言葉でも、気持ちがこもっていなければ、むなしく感じるのは事実です。 >「お待たせして申し訳ございません、~」 電話を無言で10分間も保留にした場合はふさわしい言葉ですが、15秒間の保留には大げさです。 「お待たせして失礼いたしました」でいいでしょう。 >「申し訳ございません、、00は外出しております」という具合です。 申し訳ないはずがありません。 外出するのが仕事なのですから。 なお、「すみません」は30年ほど前までは、使うべき言葉ではないと教えられた人が少なくありませんでした。 今は市民権を得ていますが、私はとりわけ年配者に対しては避けるようにしています。
次の