「何なりと」や「ご遠慮なく」には、「気兼ねせずに」や「どんなことでも」、 「自由に」といった意味があります。 「何なりと」の後には、「お申し付けください」のような丁寧な言葉が続きます。 また、「ご遠慮なく」は、「遠慮なく」に敬語表現である「ご」を付けて、丁寧な言い方にしたものです。 そのため、「何なりと」や「ご遠慮なく」を用いた場合も、上司など目上の方に問題なく使用することが出来るのです。 また「お気軽に」という言葉を用いることもあります。 この「お気軽に」には、「堅苦しくない」や「面倒くさがらずに行動する」という意味があります。 少しでも気になることや分からないことがあったら、「こんなことを聞いたら迷惑かな。 などと考えたり躊躇したりしないで質問してくださいね」というニュアンスになります。 「お問い合わせください」とは、「質問してください」という意味があります。 そのため、不明なことがあった場合には質問して欲しいと伝えていることになります。 また、「ご連絡ください」の「連絡」には、相手と繋がるという意味があります。 そのため、電話やメールなど手段は何でも良いので、不明な点があった時には伝えて欲しいというニュアンスが含まれています。 「お申し付けください」は、「申しつける」を丁寧にした言葉です。 この「申しつける」には「言いつける」という意味があります。 「言いつける」といっても、依頼や希望のような優しいニュアンスのものとなります。 「お申し付けください」について、詳しく知りたいという方にオススメの記事がこちらの「お申し付けくださいの意味と敬語と使い方」です。 「お気軽に」や「何かございましたら」などを 「お申し付けください」の前につける使い方なども紹介されていますので、ぜひ参考にしてください。 ご不明な点がございましたらのビジネスメール例文 ここまで、「ご不明な点がございましたら」の使い方について紹介してきました。 「ご遠慮なく」や「何なりと」、「お気軽に」を使った例文や「お問い合わせ」「ご連絡ください」、「お申し付けください」を使ったビジネスメールに使用できる文例を紹介していきます。 ご不明な点がございましたらのビジネスメール例文• ・不明点がございましたら、ご遠慮なく申し付けください。 ・ご不明な点がございましたら何なりとお聞かせください。 ・ご不明な点がございましたら、お気軽に問い合わせください。 ・ご不明な点がございましたら、お問い合わせ下さい。 ・不明な点がございましたら、ご連絡ください。 ・ご不明な点がございましたらお申し付けください。 ・ご不明な点がございましたら、電話またはメールにてご連絡ください。 ご不明な点がございましたらに対する返信は? 不明な点がある場合の返信する方法 ご不明な点がございましたらに対する返信方法として、不明な点があった場合の返信の仕方について紹介します。 不明な点が発生する状況としては、何かについて口頭で説明されたときや、受け取った書類やメールを読んで気になることがあったときなどがあげられます。 そのような時は、気になる点や確認したいことなどについて問い合わせるようにします。 分かりやすく、疑問点をリストにするなどして、返信を受け取った相手が何について聞いているのか明確に分かるようにすることが大切です。 ビジネスシーンにおいて、不明な点があったときなど質問をメールで送りたいとき、どのように書いたら良いか悩んでしまう事ありませんか。 そのような方にこちら「ビジネスメールの質問の書き方」という記事を紹介します。 不明な点があったときの返信の際にも役立つ情報がまとめられていますので、ぜひ参考にしてくださいね。 「ご質問がございましたら」は、「何か聞きたいことがあったら」という意味になります。 そのため、「ご不明な点がございましたら」と同じような使い方をすることが出来ます。 また、「等」を付けて「ご質問等」にする事が出来ます。 「ご質問」が「ご質問等」となることで質問以外に気になることが合ったら問い合わせてくださいということになります。 例文としては「ご質問がございましたらお申し付けください」や「ご質問等がございましたらお気軽にご連絡ください」となります。 意味としては「ご不明な点がございましたら」とほとんど同じとなります。 ですが、「等」が付くことによって「不明な点以外の気になることについても聞いてください」というニュアンスが含まれることになります。 例文としては「ご不明な点等ございましたら何なりとお申し付けください」や「ご不明な点等ございましたら、お問い合わせください」、「ご不明な点等ございましたら、お気軽にご連絡ください」となります。 ご不明な点がございましたらの英語と例文は? 英語表現は「Ifyouhaveanyquestions」 ご不明な点がございましたらの英語表現は「If you have any questions」です。 「If you have any questions」の意味は、「何か不明な点や質問があったら」となります。 またその他のご不明な点がございましたらの英語表現としては、「for any inquiries」や「if you have any comments」などがあります。 こちらの英語には「不明点があれば」や「どんな質問でも」という意味があります。 ご不明な点がございましたらの例文 続けて「ご不明な点がございましたら」の英語表現である「If you have any questions」や「for any inquiries」、「if you have any comments」を使用した例文を紹介します。 ご不明な点がございましたら英語表現の例文• ・If you have any questions, please feel free to let me know. 不明な点がございましたらお気軽にお伝えください。 ・Please feel free to ask any questions. 不明点などございましたら、気軽にお問い合わせください。 ・Please contact me if you have any questions. 不明点がございましたら連絡ください。 ・Please feel free to contact us anytime for any inquiries. ご不明な点がございましたら、連絡ください。 ・Please let me know if you have any comments. 何かございましたらお声がけください。 状況に合わせた「ご不明な点がございましたら」を使っていこう 「ご不明な点がございましたら」の様々な使い方について紹介してきました。 問い合わせの出来ない状態の場合、自分が伝えたいことと相手が理解したことの内容が食い違ってしまうことがあります。 不明なことや分からない点があったときに「ご不明な点がございましたら」の一言があるだけで、相手の方は質問しやすい状況になります。 自分と相手の理解度を一致させるためにも「ご不明な点がございましたら」は、とても大切な言葉です。 「ご遠慮なく」や「何なりと」を用いるとより問い合わせがしやすくなります。 状況に合わせて「ご質問がございましたら」や「ご不明な点等ございましたら」のように伝え方を変えることも出来るので、その場にふさわしい「ご不明な点がございましたら」を使って、伝えたいことが上手に伝わるように出来ると良いですね。
次の
ご連絡 = 連絡すること• ご・お~いただけますと = 「〜してもらえると」の意味の敬語• すると「ご連絡いただけますと幸いです」の意味は… 「連絡してもらえると嬉しいです」 のように解釈できます。 ようは「 連絡してほしい!」「 連絡してください!」ということなのですが、このままではあまりにストレートすぎて目上や上司・取引先につかうにはイマイチです。 そこで「~してもらえると嬉しいです」というように遠回しにして、 とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。 そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。 目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。 敬語の解説 「ご連絡いただけますと幸いです」を敬語としてみていくと以下のとおりに成り立ちます。 難しいので敬語についてくわしく学ぶ必要のない方はスキップしてください。 もとになる単語「連絡」• 可能形にして「 ご連絡いただける」• つまり敬語としては何もおかしいところはありません。 間違いではなく正しい敬語です。 相手に強制しない、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズになります。 なお「ご連絡していただけますと幸いです」は間違い敬語となりますのでご注意を。 「連絡していただけますと幸いです」とすれば正しい敬語ではありますが…長くなるため理由は省略。 漢字表記「ご連絡 頂けますと」vs. ひらがな表記「ご連絡 いただけますと」の両方ともOK。 「〜いただける」は謙譲語「いただく」の可能表現。 可能の表現をつかっているので意味としては「〜してもらえる」となります。 接続助詞「と」は助詞の一類。 用言・助動詞について、それよりまえの語句をあとの語句に接続し、前後の語句の意味上の関係をしめすはたらきをする。 ちなみに敬語「お(ご)」は…• 「自分がご連絡する」「相手にご連絡いただく」のであれば謙譲語としての使い方。 上司・目上・取引先などの「相手がご連絡くださる・ご連絡になる」のであれば尊敬語としての使い方。 というように2パターンあります。 難しく感じるかたは 「お(ご)〜いただく」のセットで謙譲語とおぼえておきましょう。 【使い方】連絡の依頼・お願いビジネスメール つづいて「ご連絡いただけますと幸いです」の使い方について。 ようは「 連絡してほしい!」「 連絡してください!」という意味なので、そのような依頼・お願いビジネスメールに使います。 取引先など社外あてに限らず、上司や目上など社内あてのメールにも使える丁寧なフレーズですね。 例文 たとえば、• 【例文】ご連絡いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い申し上げます。 【例文】ご連絡いただけますと幸いです。 よろしくお願い致します。 よろしく」 のようにして何かの依頼・お願いをともなうビジネス文書やビジネスメールで結び・締めくくりとして使われます。 もちろん結びでなく文章の途中でつかっても丁寧です。 なお「ご了承 をいただけますと幸いです」というように「 を」を入れるケースもあります。 どちらを使っても正しい敬語です。 ビジネスメール例文(全文) こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。 ここでは「ご連絡いただけますと幸いです」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。 どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。 ご参考にどうぞ。 なおビジネスメールにおいては以下の敬語もオススメです。 メールで案内をしていなければ新たに催促メールを作り、すでに案内済みのときには「転送Fw」「履歴付き返信Re」を使い、出欠の確認ができていない相手だけを宛先にする。 さて、先般お願いしておりました3月10日・懇親会の件、皆さまのご都合はいかがでしょうか。 お忙しいところ大変恐れ入りますが、予約等の手配が必要なためあらかじめ人数を把握しておきたく、出欠につき明日中にご連絡いただけましたら幸いです。 なお、このメールは懇親会へのご出欠連絡がまだの方へ送付しております。 行き違いでご連絡をいただいておりましたら申し訳ありません。 何卒宜しくお願い致します。 メールで案内をしていなければ新たに催促メールを作り、すでに案内済みのときには「転送Fw」「履歴付き返信Re」を使い、出欠の確認ができていない相手だけを宛先にする。 転職・ノマドでございます。 大変失礼とは存じますが、念のため仔細につき転送メールにて送付いたします。 また誠に勝手を申し上げますが会場等の準備を進めたく、11月1日までに出欠につきご連絡いただけますと幸いです。 なお行き違いでご連絡をいただいておりましたら申し訳ありません。 お忙しいところ大変恐れ入りますが何卒宜しくお願い申し上げます。 【例文】ご連絡 いただけましたら幸いです• 【例文】ご連絡 いただければ幸いです もあります。 言いたいことは「連絡してほしい」であり、どれも丁寧な敬語なので使い分ける必要はありませんが… いちおう意味と違いについて考えてみます。 頂けますと vs. なお「ご連絡 をいただけましたら幸いです」というように「 を」を入れるケースもあります。 どちらを使っても正しい敬語です。 どれも丁寧であり使い分けの必要はない これまで見てきたように、どの敬語もこのうえなく丁寧なフレーズです。 したがって上司など社内の目上はもちろんのこと、社外取引先にもつかえますね。 お好きなフレーズを使えばよく、使い分けする必要はありません。 大変ありがたいこと。 ただ、幸甚(こうじん)というフレーズのほうがよりカチッとした表現になりますので、文書や手紙・公式なビジネスメールなど本当に堅苦しい文章にしたいときにオススメです。 普段づかいのメールであれば「幸い」で十分に丁寧です。 いちおう意味と違いについて簡単に解説しておきます。 つまり「幸甚です」とすると意味は・・・ 「 とてつもなく嬉しいです!」「 大変ありがたいです!」「 この上なく幸せです!」という感じになりますね。 手紙や公式なビジネスメールにおすすめ これまで見てきたように、どちらの敬語もこのうえなく丁寧なフレーズです。 上司など社内の目上はもちろんのこと、社外取引先にもつかえる素晴らしく丁寧な敬語です。 ただ、より堅苦しいというかビジネス文書や手紙むけというか・・・ カチッとした表現は「幸甚(こうじん)」のほうです。 本当に死ぬほど丁寧なメールや文書にしたいときに使いましょう。 ほかにも使える丁寧な敬語 これまで紹介した例文のほかにも・・・ 似たような言い換え敬語で、おなじように丁寧なフレーズをまとめておきます。 どれも「 連絡してほしい!」「 連絡してください!」と依頼・お願いしたいときのビジネスメールに使えます。 『ご連絡いただければ幸いです』 「ご連絡頂けますと幸いです」だけじゃない丁寧なビジネス敬語• 幸甚(こうじん)の意味は「この上もない幸せ。 大変ありがたいこと。 ビジネスメールの文末・結び・締めとして使うことのおおい「ご連絡」 ここでは、 ビジネスメール結びをより丁寧にするためのコツをご紹介します。 「ご連絡いただけますと幸いです」はそれだけではビジネスメール結び締めとしてイマイチ。 そこで結びにつかう時にはうしろに「よろしく!」的なフレーズを組み合わせて、セットで使うとより丁寧なメール結びになります。 すでに例文にはしましたが…• 【例文】ご連絡いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い申し上げます。 【例文】ご連絡いただけますと幸いです。 よろしくお願い致します。 【例文】ご連絡いただけますと幸いです。 よろしくお願い申し上げます。 ビジネスメールの結び締めに使うときにはこんな感じにするとよいでしょう。 「ご連絡」の前置きに添える丁寧なお願いフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」を使うとより丁寧な印象のメールとなります。 たとえば以下のようなフレーズがあります。 どうか/どうぞ 例文「 どうかご連絡くださいますようお願い申し上げます」 例文「 どうかご連絡くださいますようお願い致します」 例文「 どうかご連絡いただけますと幸いです」 例文「 どうかご連絡いただければと存じます。 何卒よろしくお願い申し上げます」• 何卒(なにとぞ) 例文「 何卒ご連絡くださいますようお願い申し上げます」 例文「 何卒ご連絡くださいますようお願い致します」 例文「 何卒ご連絡いただけますと幸いです」 例文「 何卒ご連絡いただければと存じます。 「ご連絡」の前置きには強調するフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」だけでなく、申し訳なく思う気持ちや、相手を気づかうフレーズをもってきても丁寧です。 たとえば「誠に勝手を申し上げますが」などと組み合わせ、以下例文のようにすると好感がもてますね。 上司や目上にはもちろんのこと、取引先のメールにも使える丁寧な例文にしています。 恐縮=申し訳なく思うこと 「お忙しいところ恐縮ではございますがご連絡〜」 「大変恐縮ではございますがご連絡〜」 「たびたび恐縮ではございますがご連絡〜」• 恐れ入る=申し訳なく思う 「お忙しいところ恐れ入りますがご連絡〜」 「大変恐れ入りますがご連絡〜」 「たびたび恐れ入りますがご連絡〜」• お手数=お手間 「お忙しいところお手数お掛けしますがご連絡〜」 「大変お手数ではございますがご連絡〜」• 勝手を申し上げる=自分勝手を言う 「誠に勝手を申し上げますがご連絡〜」• ご多忙とは存じますが=忙しいとは思うけど 「ご多忙とは存じますがご連絡〜」 結局どれがもっとも丁寧?.
次の
尊敬語は先輩や上司など自分より目上の人に使い、相手を自分より高める効果があります。 一方、謙譲語は目上の人に対して自分を下げることで、相手を高める効果を発揮しています。 丁寧語は語尾が「だ。 」「である。 」といった表現を「です。 」あるいは「ます。 」に変えることで、相手に対して丁寧な印象を与えます。 これらの敬語を曖昧に使わないためにも一つ一つの敬語表現の意味と違いをよく理解し、実際の例文を通して学ぶ必要があるのです。 そこで今回はよく使われる敬語表現として「ご連絡ください」についてまとめました。 相手からの返事を求める表現です。 この記事を通して各々の敬語表現の違いを正しく理解して、ぜひビジネス現場に生かしてください。 ビジネスの場面に限らず相手に何か連絡や返事を求めるとき、あるいは自分からその旨を連絡したい時によく使われるのが「ご連絡ください」の敬語表現です。 皆さんは正しい意味をご存知ですか。 なんとなく使い分けている方も多いはずです。 まず、「連絡」を少し丁寧にしたものが「ご連絡」です。 目上の方に返事を求める時は後者を使うのがふつうです。 相手により丁寧な印象を持たせることができます。 次に文章としての「ご連絡ください」ですが、一般的に「ご連絡ください」は実際に使われる方も多く、ビジネスマナーや敬語表現として間違った表現ではありません。 ただ、「ご連絡ください」の「ください」の部分がどうしても相手に強い印象を与えてしまうので、全体的に強引な印象を与えます。
次の