般若心経ふりがな。 般若心経(全文ふりがな付き)練習用【読経:ゆっくり霊夢】

【みんなの知識 ちょっと便利帳】般若心経を読む・聞く(聴く)・唱える

般若心経ふりがな

もっとも有名なお経の1つ 『般若心経』は短いお経であり、おそらく日本でもっとも広く知られているお経です。 そして、知られるだけの内容が、確かにこの経典には存在します。 ただ、 読めばその内容が理解できるかといえば、それは難しいと言わざるをえません。 基礎的な仏教の知識がなければ理解できない言葉がいくつもでてきますし、余分な言葉は削ぎ落とされてエッセンスだけで構成されているため、わかりやすく伝えようとする配慮は皆無。 それだけに、解説書も山のように存在します。 しかし悩ましいのは、その解説書がまた難解なところ。 解説書の解説書が必要なのではないかと、私自身、思わず断念して閉じてしまった本も少なくありません。 『般若心経』の構成 『般若心経』は ブッダの弟子の一人であるシャーリプトラに、観音菩薩が教えを説くというシチュエーションで全文が構成されています。 しかし、それも一般的には知られていないことであり、それがこの物語の理解を一層遠ざける結果となってしまっているようにも思います。 じつは日本に伝わっている『般若心経』は「小本」とよばれるものであり、このほかに「大本」よばれるものが存在するのです。 「小本」と「大本」は、その説かんとする内容に違いはありませんが、 「大本」にはプロローグとエピローグが付いているという点が異なります。 そこで述べられている状況設定が「小本」には存在しないため、どうしても「小本」は唐突に話がはじまるように感じられてしまうのです。 もし「大本」の内容を知りたい方は、『般若心経』の訳本として古典のような不動の存在となっているをご一読されることをオススメします。 わかりやすく現代語訳する 物語のなかで観音菩薩は、一人の人間のような存在として登場しているので、ここでの訳においても観音菩薩は人間のような存在として書きました。 そのほうがわかりやすいと思うからですが、そうした配慮が果たして訳として相応しいかといえば、それはわかりません。 私はあくまでも、 1つの物語としてもっとも理解しやすい形の『般若心経』の現代語訳が書きたいのであって、原文を忠実に訳したいわけではありません。 『般若心経』は何が言いたいのか、何を伝えたいのか、その意図するところを訳したいのです。 したがって、原文には記載がないけれども補足すべき事柄があるというような箇所には、注釈とすべきことも本文のなかに組み込んで書きました。 これはもう訳を越えてしまっているわけですが、それがなければ『般若心経』をわかりやすく読むというのは不可能に思います。 正確性を重視した忠実な訳の解説書は数多あるので、ここで一通り内容を理解した後にそれらで詳細に学ぶという方法をとったほうが、おそらくは理解しやすいものと思います。 では、さっそく『般若心経』の現代語訳(私訳)に移りましょう。 太字で書かれているのが原文で、( )に書かれているものが読み方(唱え方ではない)で、その下に書かれているのが訳になります。 照見五蘊皆空 度一切苦厄 (しょうけんごおんかいくう どいっさいくやく) 私たち人間という存在は、身と心によって成り立っている。 だから私は、自分とは何かを知るために、 この身と心のどこに自分が存在しているのかを確かめようとした。 しかし、物質的な肉体も、視覚・聴覚といった感覚作用も、それを受けとる知覚も、あるいは意思や認識といったあらゆる精神作用すべて、どれを詳細にみても「これこそが自分だ」というようなものを見つけることはできなかった。 確固たる自分は、どこにも存在しなかったのだ。 驚いたことに、 「自分」という実体は、じつはこの世界のどこにも存在しなかったのである。 その真実を知って私は驚きを隠せなかったが、同時に苦悩から解き放たれるような安らぎを覚えた。 色不異空 空不異色 (しきふいくう くうふいしき) まず私たちの体を詳細に観察すれば、これは「体」という固有の「もの」が存在するのではなくて、たとえば原子というような、様々なものがくっついて出来上がっていることがわかるだろう。 つまり「体」が存在するのではなく、いろいろなものが集まってできた「物体」を、私たちは体と「呼んでいる」にすぎないのだ。 これは事実として理解できるね? 体というものは、いや、体だけでなくあらゆる物体は、それ固有の実体が存在しているのではなく、あくまでも何かが集まった「状態」にすぎない。 不変の自分、つまり自性(じしょう)と呼ぶべきものはなく、すべて無自性なのだ。 この、 「あらゆる物体に実体はない」という真実に、まず名前を付けてしまおう。 「物体に実体は存在しない」という真実を、「空」と名付けることにするから、これから私が「空」と言ったら、「物体に実体は存在しない」「自性がない」という意味であると覚えておいておくれ。 色即是空 空即是色 (しきそくぜくう くうそくぜしき) 私たちが感じとるあらゆる物体は、固定的な実体がなく「空」という性質によって成り立っている。 存在を支配する根本の原理は、この「空」という真実なのだ。 そして 存在は「空」であり、変化をする性質であるからこそ、あらゆるものは形をもつことができ、また形を変えることができるのである。 もしも固定的な物体が存在したら、その物体は何をどう加工しようとしても変化をしないことになる。 変化をしないから固定的な物体なのだ。 しかしそのようなものは、この世界のどこにも存在しない。 どのようなものであっても変化をし、だからこそこの世界には多種多様な姿や形をしたものが存在している。 受想行識 亦復如是 (じゅそうぎょうしき やくぶにょぜ) そしてその「空」という性質は、物体だけでなく、精神作用にもあてはまる。 すなわち、感覚・知覚・意思・認識といったあらゆる精神作用も、形こそないが、変化をするという法則のなかにある。 つまり、物体である身も、精神作用である心も、どちらにも固定的な実体は存在しないということだ。 これが何を意味しているかわかるだろうか? そう、 自分とはこの身と心であるにも関わらず、身にも心にも実体としての「自分」が存在しないということなのだ。 固定的な存在としての「自分」は、どこにも存在しないのである。 ただ、 私たちは脳という器官があり、「考える」という営みができ、「自分」という概念を想起することができるため、この身と心を具えた一つの物体、つまりが自分という存在を、自分だと認識することができる。 できる、というよりも、認識してしまっている、と言ったほうがより正しいかもしれない。 しかし真実としては、自分というものは存在しない。 これはつまり、 「自分」という存在は固定的な存在ではなく、流動的な「状態」の一つにすぎず、結局自分も「空」だということである。 不生不滅 不垢不浄 不増不減 (ふしょうふめつ ふくふじょう ふぞうふげん) あらゆる存在が「空」だとわかると、面白い事実に気がつくことになる。 私たちは、命は生まれて死ぬものだと考えがちだが、それも違うのだ。 あらゆる存在は、いろいろなものが集まって形を為し、そこに形以上の「はたらき」が生まれて「生きる」という活動をしている。 私たちが、自分を自分だと認識して生きていることも、形以上の不思議な「はたらき」のなせるわざである。 「命」もまた実体として存在するものではなく、それは神秘としか言いようのない、不思議な「はたらき」なのである。 「個」が集まってできた「和」には、単なる個の集合以上の不思議な「はたらき」が具わることがある。 それが、 命だ。 だから生き物は、生まれて死ぬのではなく、はじめから実体が存在しない「空」という存在のしかたをするなかで、ただ変化を繰り返している。 この、 「存在は変化を繰り返す」という真実には、「無常(むじょう)」という言葉を当てるとしよう。 「存在」「空」「自性がない」「無常」「変化を繰り返す」「常なるものは存在しない」 これらのキーワードはすべて、互いに深く関係しあっているものなのだ。 存在には「変化」があるばかりで、生まれもしなければ死にもせず、垢がつくこともなければ浄らかなのでもなく、増えもしなければ減りもしない。 ただ、変化を続けるだけである。 無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故 (むくしゅうめつどう むちやくむとく いむしょとくこ) あらゆるものに実体は無いから、苦しみだって本当は無いし、苦しみを無くす方法だってない。 それらはすべて概念でしかなく、その概念を抱く自分という存在もまた、概念でしかない。 じゃあ、あらゆるものは概念なんだと理解すればいいかというと、それも違う。 ここはとてもややこしいところだが、 頭で理解するという営みが、すでに虚構なのだ。 これらを知識として理解したところで、それは何も理解していないのとほとんど変わらない。 私たちは知識で何でも得ようとするが、存在の本質に関わる部分では、知識としてこれを得ることなどできはしない。 真実を受け取るとは、知識で理解することではない。 だから、得ることなどできないのだ。 遠離一切顚倒夢想 究竟涅槃 (おんりいっさいてんどうむそう くぎょうねはん) 人は普通、自分のことは自分でしていると思っていることだろう。 だが、本当にそうだろうか。 たとえば、心臓が絶えず拍動を続けているのは、自分の意思か? この体を作ったのは、自分か? 熱い物を触ったとき手を引っ込めるのは、はたして考えた上でのことか? 自分の体でありながら、それらは自分の意思とは関係のないところで自ずとはたらき続けてくれているのではないか。 それなのに、多くの人は自分の体は自分のものであり、自分の意思で自分は生きていると思っている。 存在しないはずの自分を「有る」と疑うことなく所有し続けているからである。 このような誤った考えから離れるだけで、心はずっと安らかになるというのに。 『般若心経』のまとめ 以上が私なりの般若心経の現代語訳です。 頭で理解するだけが理解のすべてではない。 自分の体験でもって理解すること、「腑に落ちる」というような体験、すなわち「体解(たいげ)」を禅は重視しますが、しかし『般若心経』を体解するというのも雲を摑むような話に聞こえるかもしれません。 けれども、「生きること」それ自体が『般若心経』の世界を生きることにほかならないのですから、本当は何も難しく考える必要はないのでしょう。 目の前に広がる世界のすべて、小石1つとってみても、そのすべてが「空」という真理を体現していることを感じで生きれば、それでいいのです。 だから逆に、考えれば考えるほど迷いの深みにはまっていくようなものといえるかもしれません。 前述のように、 『般若心経』は「空」の思想を説いた経典です。 あらゆるものに自性はなく、変化を続けることが存在の本質としてある。 しかし その真実を知ろうとせず、不変を求めたり、不変なるものが存在すると錯覚することで、真実との間に溝が生じ、そこから苦悩が生まれる。 真実を知れば、人はもっと安らかに生きることができるというのに……。 『般若心経』が「空」を説く理由はそこにあります。 すなわち、 執着から離れよ、執着すべきものなど何もない、ということが言いたいのです。 訓読文 観自在菩薩、般若波羅蜜多を深く行じし時、五蘊は皆空なりと照見して、一切の苦厄を度したまえり。 舎利子よ、色は空に異ならず、空は色に異ならず、色は即ち是れ空、空は即ち是れ色なり。 受・想・行・識もまた是の如し。 舎利子よ、是の諸法は空なる相にして、生ぜず滅せず、垢つかず浄からず、増さず減らず。 是の故に、空の中には色も無く、受・想・行・識も無く、眼・耳・鼻・舌・身・意もなく、色・声・香・味・触・法も無し。 眼界もなく、乃至、意識界も無し。 無明も無く、また、無明の尽くることも無し。 乃至、老も死も無く、また、老死の尽くることも無し。 苦も集も滅も道も無く、智も無く、また得も無し、得る所無きを以ての故に。 菩提薩埵は、般若波羅蜜多に依るが故に、心に罣礙無し。 罣礙無きが故に、恐怖有ること無く、一切の顚倒せる夢想を遠離して涅槃を究竟す。 三世の諸仏も般若波羅蜜多に依るが故に、阿耨多羅三藐三菩提を得たまえり。 故に知るべし、般若波羅蜜多は是れ大神咒なり、是れ大明咒なり、是れ無上咒なり、是れ無等等咒なり。 能く一切の苦を除き、真実にして虚しかず。 故に般若波羅蜜多の咒を説く。 即ち咒に説いて曰く、 羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提娑婆訶 般若心経.

次の

『般若心経』を現代語訳するとこうなる

般若心経ふりがな

呼称 [ ] に収録されている、訳とされる経題名は『 般若波羅蜜多心経』であるが、一般的には『 般若心経』と略称で呼ばれることが多い。 『般若心経』をさらに省略して『 心経』(しんぎょう)と呼ばれる場合もある。 各において用いる場合には、頭部に「仏説」(仏()の説いた教え)や「摩訶」(偉大な)のをつけて『 仏説摩訶般若波羅蜜多心経』(ぶっせつまかはんにゃはらみったしんぎょう)や『 摩訶般若波羅蜜多心経』(まかはんにゃはらみったしんぎょう)とも表記される。 現存する最古の漢訳文とされる弘福寺()の『碑』に彫られたものでは、冒頭(題名部分)は『般若波羅蜜多心経』だが、末尾(結びに再度題名を記す部分)では『 般若多心経』(はんにゃたしんぎょう)と略されている。 概要 [ ] を短い文章で説きながら、末尾に Mantra を説いて終わるという構成になっている。 現在までに漢訳、サンスクリットともに大本、小本の2系統のテキストが残存している。 大本は小本の前後に序と結びの部分を加筆したもの ともいわれている。 現在最も流布しているのは訳とされる小本系の漢訳であり、『般若心経』といえばこれを指すことが多い。 真言はサンスクリットの正規の表現ではない上、色々な解釈が可能であるため定説はない。 の説、説、宮坂宥洪説など、異なる解釈説を行っている。 1992年アメリカのジャン・ナティエ Jan Nattier、当時インディアナ大学準教授 により、訳『摩訶般若波羅蜜経』などに基づき、玄奘が『般若心経』をまとめ、それを更にサンスクリット訳したという説が提起されている が、これには原田和宗 や石井公成 による詳細な反論がなされている。 『梵本心経および尊勝陀羅尼』の書き起こし 現存する最古の本(梵本)は所蔵()の本(東京国立博物館によれば後グプタ時代・7~8世紀の写本 )であり、これを法隆寺本(もしくは法隆寺貝葉心経)と称する。 (右図)漢訳よりも古い時代の写本は発見されていない。 オーストリアのインド学者、 1837-1898 は、「伝承ではに没したヤシという僧侶の所持した写本で請来とされる。 またインド人の書写による6世紀初半以前のものである」と鑑定していた。 古いもののため損傷による不明箇所が多く、江戸時代の以来、学界でも多数の判読案が提出されている。 この他、日本には東寺所蔵の澄仁本などの複数の梵本があり、の中にも梵本般若心経が存在している。 またや等に伝わる写本もあるが、それらはかなり後世のものである。 漢訳 [ ] 一般的には、鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜大明咒經』が現存中最古の漢訳とされる。 、インドより帰還したもまた『般若心経』を翻訳したとされている。 現在、玄奘訳の最古のテキストとされるものは、に建てられた弘福寺(興福寺)の中の『』の後に付加されているテキストである。 2016年9月27日にこれより古い時代のに刻まれた玄奘訳のが北京で発見されたという報道があった。 また玄奘訳とされている『般若心経』は用として最も広く普及しているが、これは鳩摩羅什訳と玄奘訳との双方がある経典は、古来前者が依用されていることを考慮すると異例のことである。 なお玄奘訳『大般若波羅蜜多経』転読は頻繁に行われるが、経典のテキストそのものを読誦することは稀である。 代表的なテキスト [ ] 以下は、代表的な流布テキストである。 ウィキソースに の原文があります。 ウィキソースに の原文があります。 仏説摩訶般若波羅蜜多心経 行時照見皆度一切苦厄不異空空不異色色即是空空即是色亦復如是舎利子是諸法空相不生不滅不垢不浄不増不減是故空中無色無受想行識無、無無無亦無無明尽乃至無亦無老死尽無無智亦無得以無所得故依般若波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離一切 顛倒夢想究竟三世諸仏依般若波羅蜜多故得故知般若波羅蜜多是大神呪是大明呪是無上呪是無等等呪能除一切苦真実不虚故説般若波羅蜜多呪 即説呪曰羯諦羯諦波羅羯諦波羅僧羯諦菩提薩婆訶 般若心経 注:()内はよみがな。 旧字体を新字体に改める。 呪と咒の表記揺れはすべて呪に統一した。 また、適宜、句読点を修正した。 なお、羅什訳・玄奘訳とも、「般若波羅蜜(多)」「」「(菩提薩埵)」及び最後の「(しゅ)」の部分だけは漢訳せず、をそのまましている。 また、玄奘訳とされるテキストには版本によって、例えば下記の箇所のように、字句の異同が十数箇所存在する。 空即是色受想行識亦復如是()• 空即是色受想行識 等亦復如是(法隆寺本等法相宗系) 日本における般若心経 [ ] 各宗派 [ ] 日本では仏教各派、特に・・・が般若心経を使用し、その宗派独特の解釈を行っている。 は『』を、・は『(妙法蓮華経)』を根本経典とするため、般若心経を唱えることはない。 これは該当宗派の教義上、所依経典以外は用いる必要がないとされ、唱えることも推奨されない。 しかし教養的な観点から学ぶことは問題視されておらず、例えば、門主であったは般若心経の講話録を出版している。 では、「根本法華」として重視している。 [ ]また作とされる般若心経の注釈がある。 では、読誦・観誦の対象としている。 日用経典(日課等通常行事用の経典)であり儀典でも用いる(空海のを参照)。 繰り返し読誦する場合は、一回目は、冒頭の「仏説」から読み始めるが、2回目以降の読誦では「仏説」を読まず、「摩訶」から読む慣わしとなっている。 開祖が般若心経を重視したことで、注釈・解釈を著す僧侶・仏教学者が多く、昭和では高神覚昇(1894 - 1948)『般若心経講義』(角川文庫で再刊)、平成の現在では宮坂宥洪『真釈般若心経』、加藤精一『空海「般若心経秘鍵」』(各角川ソフィア文庫)『空海 般若心経の秘密を読み解く』(春秋社)などの著作が版を重ねている。 高神の解釈書は、戦前にNHKラジオ放送で行われ、経典解釈として非常に評価が高く多数重版し、異なる宗派の僧侶や仏教学者からも評価されている。 も、根本経典は浄土真宗と同様に『浄土三部経』だが、祈願の時と食作法(食事の時の作法)にのみ唱える。 では、神社参拝及び本山での朝の勤行後に、の御霊を祀る神棚に向かい三唱することが必須となっている。 日用に用いる場合もある。 では、日用経典の一つ。 名僧で名高い・・が解釈を行っている。 般若心経とは自分の心の本来の姿を現した経典であるという仏説をみなす説が強い。 では、日用経典の一つ。 開祖がの中で解釈し、かつての僧とされた天桂伝尊(1648 - 1736年)の「観自在菩薩とは汝自身である」という解釈が著名である。 また・など般若心経の実践に取り組んだ僧侶も多い。 良寛は般若心経の大量の写経を残しており、種田は般若心経を俳句に読み込んでいる。 では、修験者(などの)が「行」を行う際に唱える。 でも唱えるところがある。 神社(神前)で読誦の際は、冒頭の「仏説」を読まずに、「摩訶」から読む。 また、前もって「般若心経は仏教の全経典の中から選りすぐられた経典であり、それを謹んで捧げます」というような内容の「心経奉讃文(しんぎょうほうさんもん)」を読み上げる場合もある。 在家信者 [ ] 一般の人々にとっては、「空」を説く経典と言うより、むしろ、「霊験あらたかな真言」の経典として受け止められており、一部には悪霊の力を「空ずる」という解釈もされた。 古くから般若心経の利益で病気が治るという信仰があり、既ににその説話が残っている。 お守りとして所持したり、病気になったときに写経して平癒を祈願したりした人が多い。 には、文字を読めない層のために、内容を絵に表したも製作された。 百瀬明治『般若心経の謎』によれば、これは元禄年間に現在の岩手県二戸郡の八幡源右衛門という人が文字の読めない人向けに創作した後、随筆によって諸国に伝播されブームとなったものであり、文字が読める人たちの間でも判じ物的に楽しまれたという。 一般書籍等 [ ] 現在ではの際によく筆写される。 また手拭いなどにも印刷され、極めて普及している。 解釈書も大量に出版されており、中には般若心経の原意を取り違えたものさえあり、仏教学者が警鐘を鳴らしているような状態である。 サブカルチャーにおける受容 [ ] 2010年9月には、風の伴奏を付け・に読誦させた動画『般若心経ポップ』がに投稿され 、約2日で10万再生、約2週間後には60万再生に達し人気を博した。 その後、派生動画として伴奏が風のものなどが投稿され、それらを集約したも発売された。 また派生動画のひとつ『般若心経』には、視聴者のコメントと言う形で般若心経の現代日本語訳が投稿されている。 翻訳 [ ] 現代の主な翻訳及び解説としては、訳者自身が校訂したサンスクリット原文を含む・訳の岩波文庫本 、高神覚昇の『般若心経講義』 、また臨済宗の僧侶の立場から解釈したの『般若心経入門』 『般若心経』 などがある。 脚注 [ ] [] 註釈 [ ]• は、本経の核心部は心呪の効能を説く後半部と心呪自体であると主張している。 も同様の観点から、般若心経はのお経であり、全部を繰り返すのは無駄であって、最後の明呪だけを繰り返せばよいとしている。 この真言は『般若大心陀羅尼』と同じ真言である。 本経は654年訳出とされ、玄奘の般若心経訳出との関連は不明。 訳経史の概念として、鳩摩羅什までの漢訳経典を「古訳」、鳩摩羅什以降、玄奘までを「旧訳(くやく)」、玄奘以降を「新訳」と言う()• 【北京共同】中国北京の古寺、雲居寺は、同寺が保管していた石に刻まれた般若心経が、唐代の中国の僧で、「西遊記」の三蔵法師として知られる玄奘三蔵による現存する最古の漢訳であることが分かったと発表した。 西暦661年に刻まれたとしている。 中国メディアが27日までに伝えた。 (著作権等考慮して本文・拓本写真省略、• 大蔵経所収の玄奘譯 般若波羅蜜多心經には『一切』の二字がない。 0848c04 - c23)• こばやし しょうせい (1876 - 1937年)茨城県古川市出身。 明治~昭和前期の真言宗僧侶。 出典 [ ]• 福井文雅 「般若心経の核心」 東洋哲学会『東洋の思想と宗教』• 佐保田鶴治「般若心経の実態」 『ヨーガの宗教理念』1976年 、242-315頁• 、小学館• 金岡1973 p. 149• 宮坂2004 [ ]• "The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text? ", Journal of the International Association of Buddhist Studies, vol. 15, no. 2 1992 ,. 原田和宗、「」 『密教文化』 2002年 2002巻 209号 p. L17-L62, :• 原田和宗 『「般若心経」の成立史論 大乗仏教と密教の交差路』 大蔵出版、2010年• 石井公成、「」 『印度學佛教學研究』 2015年 64巻 1号 p. 499-492, :• 梵本心経および尊勝陀羅尼 -• 金岡1973 p. 138• 金岡1973 p. 141-147• 金岡1973 p. 151-152 p. 155-156• 金岡1973 p. 158• 賀・続2017 p. 13の拓本写真には<顯慶六年二月八日造>[661年2月8日に作った]という言葉が以上の報道よりもっと読みやすいです。 『大谷光瑞猊下述 般若波羅密多心經講話』 1922年 大乗社。 - (2010年10月6日アーカイブ分)• 岩波文庫 初版1960年。 角川ソフィア文庫 初版1947年。 祥伝社新書 初版1972年。 講談社学術文庫、2001年。 参考文献 [ ]• 金岡秀友 『般若心経』 、1973 、2001年。 福井文雅 『般若心経の歴史的研究』 春秋社、1987年。 福井文雅 『般若心経の総合的研究:歴史・社会・資料』 、2000年。 涌井和 『般若心経を梵語原典で読んでみる -サンスクリット入門-』 、2002年。 山中元 『サンスクリット文法入門 -般若心経、観音経、真言を梵字で読む-』 、2004年。 宮坂宥洪 『真釈般若心経』 、2004年。 福井文雅 『ヨーロッパの東方学と般若心経研究の歴史』 五曜書房、2008年。 原田和宗 『「般若心経」の成立史論 大乗仏教と密教の交差路』 、2010年。 賀銘・続小玉、王夢楠(編)、2017、「早期<心経>的版本」、房山石経博物館(編)、房山石経與雲居寺文化研究中心『石経研究 第一輯』1、 北京燕山出版所(中国語) pp. 12-28 関連項目 [ ]• 外部リンク [ ]• - (高神覚昇著).

次の

般若心経の意味とは?全文訳。唱えるとどのような効果があるの?

般若心経ふりがな

かなり時間のかかる写仏です。 集中力を高めて頑張って一本一本の線を描きましょう。 お顔は筆がなれてきた最後に描きましょう。 完成したら、 大日如来 (だいにちにょらい)さまのお姿を心の中に感じて瞑想してみましょう。 彩色という色をつけたりもするので、お気に入りのカラーペンで線をなぞってみると、あ~ら不思議・・・素敵な仏さまに変身します。 その時に直感で選んだ色は、まさに宇宙からの幸せのラッキー色。 宇宙の根本仏である大日如来をなぞって写仏して、あなただけの幸せカラーを見つけてみましょう。 細かい部分より、長い線の方が、案外むつかしいかもしれません。 お顔は筆がなれてきた最後に描きましょう。 完成したら、 大日如来 (だいにちにょらい)さまのお姿を心の中に感じて瞑想してみましょう。 ですから「経」ではなく「教」なのです。 このページでは、お経を現代の言葉に翻訳した現代語版写経『写教』を用意しております。 漢字だけの写経はとっつきにくいという方は、是非とも体験してみましょう。 スマホに保存したPDFを印刷するには? スマホに保存したPDFファイルを印刷したい時、ご自宅にパソコンとプリンターがあれば、 パソコンにデータを送って印刷することができます。 スマホからパソコンにPDFデータを送るには、 「メールに添付&送信して送る」「スマホをUSBケーブルでパソコンに接続して送る」「Wi-Fiを使ってデータを共有する」などの方法が考えられます。 プリンタが Wi-Fi対応であれば、パソコンがなくても、スマホから直接プリンターにデータを送って印刷ができます。 プリンターがお手元に無い場合は、コンビニで印刷する方法もあります。 プリント方法は、サービス各社のサポートページからご参照ください。 写経・写仏に取り組む前に、手を洗い、口をすすいで身を清める。 心を落ち着けて書く• 急がずゆっくりと書く• (写経の場合)楷書で書く(行書や草書は使わない)• 書き終わったお経を粗末にしない。 書き写したお経も立派なお経です。 不要だからと丸めてポイ!というのはNGです。 菩提寺やゆかりのあるお寺、霊場巡りの際にお寺へ納めましょう。 あまり難しく考えず、まずはやってみてください。 写経・写仏Q&A 筆は苦手なのですが… 無理をして筆を使わなくても、使い慣れた筆記用具で結構です。 無理をして使いにくいものを使って途中で止めてしまわれるよりも、慣れたもので長く続けていただければと思います。

次の