記事の目次• A: Congratulations on starting a new business! (新しい事業のスタートおめでとう!) B: Thanks to you, I could make this happen. (あなたのおかげで、実現できました。 ) I owe it to her. 彼女のおかげです。 A: Your wife supports you a lot. (奥様はあなたをよく支える方ですね。 ) B: She does. I owe it to her. (ええ。 彼女のおかげです。 ) The credit goes to him. 彼のおかげです。 例文を直訳すると「その功績に対する称賛は彼に与えられる」となります。 授賞式のスピーチなどでもよく聞かれる英語フレーズです。 A: This award is very authoritative. Congratulations! (これはとても権威ある賞だよ。 おめでとう!) B: Thank you. Actually, the credit goes to him. (ありがとうございます。 実のところ、彼のおかげです。 ) Your support made it possible. あなたのご支援のおかげです。 「あなたのご支援がそれを可能にした」=「それが実現したのはあなたのご支援のおかげだ」というフレーズになります。 A: Happy 1st anniversary! Keep up the good work. (1周年おめでとう!その調子でがんばれ。 ) B: Thank you. Your support made it possible. (ありがとう。 あなたのご支援のおかげです。 ) I attribute my success to you. 私が成功したのはあなたのおかげです。 例文は「私の成功はあなたに帰する」となり、自分の成功を誰かに感謝する際に使えるフレーズになっています。 A: Congratulations on your success! (ご成功おめでとう!) B: I attribute my success to you. You always support me. (私が成功したのはあなたのおかげです。 いつも応援してくださいますから。 セットで覚えてくださいね。 A: By virtue of your assistance, I could get over it. (あなたのご尽力のおかげで、乗り越えることができました。 (それを達成したのはあなたですよ。 例文も「もしあなたのご支援がなかったならば」という仮定法の文章です。 A: Without your help, it would have not happened. (あなたのご支援がなければ、実現していなかったでしょう。 ) B: I did what I wanted to do. (したかったことをしたまでですよ。 日本語の「おかげさまで」のように漠然と感謝を表したい時に使えます。 A: Thankfully, my daughter passed the bar exam. (おかげさまで、娘が司法試験に通ったんですよ。 ) B: Congratulations! You should be proud of her. (おめでとうございます!彼女は誇りね。 日本語の「おかげさまで」と同じく、文頭に置かれることが多いと思います。 A: Fortunately, I will start working as an engineer. (おかげさまで、エンジニアとして働くことになったよ。 ) B: Wow, congrats! When will you start? 「運よく」「ついていたので」というニュアンスになります。 (おかげさまで、ありのままの私を受け入れてくれる人に出会いました。 Happy ever after! (よかったね!いつまでもお幸せに!).
次の
勉強してきたことが結果として成績アップにつながったり、 試験に合格したときや、学校を無事に卒業できた時。 あるいは、仕事で目標にしていた結果が出たときや、 契約がとれたとき。 それでは、さっそく始めましょう! balalaika こんにちは。 Balalaikaです。 このサイトは、言えそうで言えないフレーズをまとめたサイトです。 管理人は中学の時に英語が苦手になり、それでも話せるようになりたくて勉強しなおしました。 TOEICスコア860と中学校英語教員免許をもっています。 このサイトで身につくことは、5文型を柱にして英文読解力を伸ばすことと、初心者を脱出して発展的な学習を自分でできるようになることです。 ICT授業を担当した経験を活かし、動きのあるコンテンツも増やす予定。 【TOEIC800点】を超える方法についても勉強法を紹介します。
次の
A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、 May happiness lead your life always. May your life be always fulfilled with Happiness. 最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ! と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います. そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、 I wish you be always filled with Happiness! アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う... A ベストアンサー アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語でも同じフィーリングを伝えるのにいろいろな表現が状況によって使われていると同じように英語でもいろいろな言い方をそのTPOにあった言い方をします. また、文法的にも変わってきてしまう言い方もありますね. 私もよく使う、So am I. So do I, Either am I. Either do I. などはその人が言った文章によって、be動詞にするか、doにするかかわってきますし、また、その文章が現在形でなければ、同じ時制を使う事になりますね. A: I went fishing last week! B: Really? So did I!!! Where did you go? と繋がっていくわけですね. ちょっとめんどくさい事はめんどくさいですが、me tooのように、おかしな意味になるような事もないわけです. (この釣りに行ったという会話では問題なくMe too! はつかえますね. ) 状況などを言われた場合などは、same hereと言う言い方も使います. A: It's so hot here in Atlanta. B: Yeah, same here! (セントルイスに住んでいる人 また、 A: Jack, I just can't stand teenagers. Jack: Same here! またこのような状況でも、Join the crowd 仲間になれよ、ということなんですが、別にそのグループが実在するわけでなく、思っている事が同じだ、という会話的な表現なんですね. 普通悪く感じる事をいったときに使いますね. A: My wife has not cooked for a month now because she plays golf everyday and she gets tired she says!! So my dinner has been a Bigmac and Coke! おれのカミさんたらよ、もう1ヶ月も料理作ってくれないんだ、毎日ゴルフで疲れているって言う理由でね. おかげで、こっちは毎日の「晩餐」はビッグマックにコークだよ. B: Join the crowd! Same as my wife!! 同じだな. 俺のワイフも同じさ. また、少し畏まった言い方をする必要があれば、同じ意見です、と言うフィーリングのI agree with you とか、同じように感じます、というフィーリングのI feel the same. もっと強く、反対する余地はないね、というフィーリングで、I can't agree with you more. と言う言い方もしますね. as wellですが、それも、というtooによく似た使い方をしますね. それもついでに、というフィーリングも入っているんですね. 店員: What would you like? 何にしましょうか. A: Well, I will take this one, this one also, and that one as well. じゃ、これと、これもね、そして、せっかくだからそれももらうよ. しかし、私は、短い表現と言うものは英語としては覚え易いと思いますが、使うのは逆に難しいと言う事にもなりかねませんね. Me, too. の代りに、I do too. と相手が言った文章を受けて、省略した形にして、それにtooをつけるような、応用の利く表現と言う物も大切だと思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語でも同じフィーリングを伝えるのにいろいろな表現が状況によって使われていると同じように英語でもいろいろな言い方をそのTPOにあった言い方をします. また、文法的にも変わってきてしまう言い方もありますね. 私もよく使う、So am I. So do I, Either am I. Either do I. などはその人が言った文章によって、be動詞にするか、doにするかかわってきますし、また、その文章が現在形でなければ、同じ時制を使う事になりますね. A ベストアンサー アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 勝手を言ってすみません、と言う日本語は、勝手な事を言っているのはわかっているつもりですが、と言うフィーリングが入っているのがお分かりでしょうか。 こちらでは、お願いする前から謝る必要なはいと感じますので、今から言う事は本当に身勝手な事とだとわかっていますがお願いします、と言うフィーリングを伝えるような表現をします。 迷惑になるかも、と言う「かも」の部分を示す事で、絶対に迷惑になると入っていないけど、と言うフィーリングを入れて、絶対に迷惑になると言うのであればこんな事はお願いしないのですが、と言う言い方をするためにmayと言う単語を入れてあるわけですね。 しかし、絶対に迷惑になると言う事を知っているときもありそれを表現した方がいい、と言う時もありますね。 日本語ではこれを英語力ではなく、英語による説得力、と言う表現であらわす必要がある部分だと思います。 この事を無視すると、フィーリングを伝えその表現によって何かを達成しなくてはならないと言う言葉を使う理由がなくなってしまうわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 勝手を言ってすみません、と言う日本語は、勝手な事を言っているのはわかっているつもりですが、と言うフィーリングが入っているのがお分かりでしょうか。 こちらでは、お願いする前から謝る必要なはいと感じますので、今から言う事は本当に身勝手な事とだとわかっていますがお願いします、と言うフィーリングを伝えるような表現をします。 A ベストアンサー はじめまして。 感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。 the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。 Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。 in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。 また「一期一会」=a once-in-a-lifetime chanceという名詞を使うのも一案です。 以上をふまえて例文は Thanks for the chance to see you in a lifetime. Thanks a lot for the luck to know you. Thanks for the happy chance to see you. Thanks for a once-in-a-lifetime chance to see you. Thank you for the lucky chance to meet you. などなど、フィーリングの合うものを組み合わせてはいかがでしょう。 以上ご参考までに。 はじめまして。 感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。 the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。 Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。 in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。 また「一期一会」... Q クラスメイトと「5年ぶりにやっと ついに 再会した。 」と第三者に英語で言いたいとき、どれが一番自然でしょうか? 1. We finally meet again after 5 years. We finally reunited after 5 years. Wefinally had reunion after 5 years. We finally meet again for the first time in 5 years. We finally reunited for the first time in 5 years. We finally had reunion for the first time in 5 years. なるべくネイティブに近い方 英語圏に3年以上住んだ経験がある方 にご回答をお願いしたいです。 他に自然な表現があれば、ご教示ください。 よろしくお願いします。 A ベストアンサー オーストラリアに8年住んでいます。 現在は地元の法律事務所で社長秘書をしています。 私なら・・・ クラスメイトという言葉はあまり使いません。 なので my old friend from high school. を使いますが classmateでもOKだと思います。 それと会話の中でこれを伝えるのであれば無理に一文で表現しないと思います。 I saw or met my old friend from high school in 5 years! It was fantastic catch up! in 5 years と言ってるのですでに5年ぶりと言っているのでfinallyは省きます。 のような表現を加えると思います。 最後の文は勝手な付け加えですが、会えて良かったという気持ちを表現しています。 catch upは動詞としても付加算名詞としても使えますが、「久しぶりに会う」という意味もあります。 久しぶりに会って会わなかった時に起こっていたことをお互い報告しあって会わなかった時間に追いつこうという意味です。 あくまでも私ならこういう表現をするということなので色々な人の意見を参考にして自分らしい表現を見つけてください。 オーストラリアに8年住んでいます。 現在は地元の法律事務所で社長秘書をしています。 私なら・・・ クラスメイトという言葉はあまり使いません。 なので my old friend from high school. を使いますが classmateでもOKだと思います。 それと会話の中でこれを伝えるのであれば無理に一文で表現しないと思います。 I saw or met my old friend from high school in 5 years! It was fantastic catch up! in 5 years と言ってるのですでに5年ぶりと言っているのでfinallyは省きます。 もし「ついに」を表現... I will wait for you. どちらでも。 I will talk to you then. I wait for your call. or message いずれでも大丈夫です。 waiting for youだけを取り出すとリスクがある響きですが、ご指定の状況なら特に問題ありません。 不特定多数に対して waiting for you というとあらぬ誤解を招く事があります。
次の