翻訳料金 翻訳料金は、文字数と納期に応じて計算します。 文章・内容の難易度に応じて文字単価は調整します。 例えば医学や法律など、専門性が高い分野の翻訳の単価は高くなります。 また急ぎのご依頼にも対応できますが、納期に応じて費用は加算します。 ミニマム料金は 2,500円。 もし文字数が少ない、短い文章でも最小料金としていただきます。 表中の価格は原文500文字もしくは500語ごとの単価です。 中国語は、簡体字・繁体字とも共通の料金です。 英文訳にも対応。 その他の言語も、無料でお見積もりいたします!• 原文のボリューム、納期、データ形式によりお値段を調整する場合があります。 ご了承ください。 複雑なレイアウト、図表などの作成が含まれる場合、別途追加料金をいただく場合があります。 お見積り・ご相談は無料です。 また、中国と台湾それぞれの政治的立場や歴史的経緯から、慎重に使い分けしたほうがいい用語や表現もあります。 「台湾語」とは台湾で使われる福建地方の言語で、基本的には口語のため、正式なビジネス文書などで用いられることはありません。 しかし広告コピーなど、くだけた表現では使われることも多いので、とくに台湾関連の翻訳の際には、台湾語の基本的な知識や経験が必要になる場面もあります。 そういった点にも造詣・経験豊富なプロの翻訳家が対応します。 翻訳された文面は、訳者と別のネイティブ(当該言語が母国語である)スタッフが誤字・誤訳をチェックし、文章をリライトすることで、自然で正確な翻訳を実現します。
次の映像翻訳(字幕・吹替え) 株式会社 UHB 代表取締役 松本直子 中国語の映像翻訳にずっと携わって 参りました。 映像会社様や翻訳会社 様からテレビ番組やミュージックビデ オ等様々な字幕・吹替えのお仕事を ご依頼頂いています。 中国語の映像翻訳 字幕・吹替え SST納品可能 〜テレビ番組・ドラマ・映画の字幕、会社パンフ・プレゼン映像 実績多数〜 中国語から日本語への映像翻訳、字幕・吹替え作業、承ります。 SSTを使用し、実際に映像に字幕が入った形での納品が可能です。 映像翻訳の他、中国の歌番組の担当経験もありますので、アーティストの方の歌詞の字幕翻訳も高品質でご提供可能です。 法人向け翻訳だけでなく、個人の方向けに、説明書やお手紙の翻訳等もしておりますので、 ご予算や納期等、お気軽にご相談ください。 対応可能言語 中国語、英語、日本語の3言語で、ご対応可能です。 5分程度の映像をお送りいただき、トライアルさせてください! 1週間以内の納期で、提出可能です。 実際に私たちの翻訳品質、対応、納品速度等をご覧頂けます。 ご満足頂けましてから、正式にご依頼くだされば結構でございます。 安心の制作実績!高品質の翻訳をお届けします 翻訳は、間違いがないのはもちろん、「表現のうまさ」が問われます。 弊社には豊富な実績があり、かつ現在も継続して映像翻訳(字幕・吹替え)のお仕事を頂いておりますので、安心してご依頼頂けます。
次の
学生時代の友人のことを、参考としてご紹介したいと思います。 今は会社で働いていますが、以前中国語の字幕翻訳を一時にしていました。 青春時代から中国語の翻訳家を目指して、通信制の外国語大学に通いました。 4,5年間の勉強を続け、文学系の翻訳について一通り習得してから、制作会社の入社試験を受け合格しました。 高い倍率の採用だったので非常に嬉しく、意気揚々とはじめました。 研修期間が半年あり、その後暫く音沙汰がなくなり不安になりましたが、数か月後に中国の衛星放送に係るドキュメンタリー番組の字幕翻訳の仕事を受けました。 当時は今のような便利なソフトがなく、旧式なストップウォッチで台詞を測るという作業までやらなければなりませんでした。 また、ドキュメンタリー番組だったせいか台本が未完成のまま送られてきて、台詞の聴き取りを自分でやらなければならないこともありました。 宅配での受け渡しで、3日で1本を仕上げ、納品日にはもう次がポストに届いていているという日々でした。 会社に勤めながらの2足のわらじだったので、睡眠不足でフラフラになりました。 でも、夢中に翻訳を取り込んで、嫌になることは一度もありませんでした。 制作会社の担当者も若い女の子で、感じがよく有り難かったです。 制作会社に出向いて、現地で翻訳することもありました。 順調に字幕翻訳をしていた、そんな時に長女を妊娠しました。 疲労が重なって体調が崩れて、このままではお腹の子に悪いと思いながら、途中で辞めました。 それ以来、ずっと会社勤めをしていて中国語の翻訳の業界には戻れないままです。 ちょっと残念ですが、一度でも夢だった仕事につけて幸せでした。 以上、いろんな仕事の人生がありますが、如何でしょうか。
次の