アナ雪2主題歌海外の反応 〜Chimpeyさんツイッターより〜 「イントゥ・ジ・アンノウンはかなり良かったですが、「みせて、あなたを」は本当に本当に良かったです。 Into the Unknown is not as emotional or easy to sing along as Let It Go 「一番良かったのは「みせて、あなたを」です。 「イントゥ・ジ・アンノウン」は「レット・イット・ゴー」より気持ちがはいりません」 〜DeusSanchezさんツイッターより〜 「アナ雪2で一番好きな曲は「みせて、あなたを」です。 「イントゥ・ジ・アンノウン」はとても素晴らしいです。 」 Love that song. It was so very well done. Although Into the Unknown is now permanently on our repeat list. — Nydia Oliver NydiaOliver4 挿入歌の「みせて、あなたを」の方が好き、という意見が多かったですが、日本と違って海外では、とても評判が良いです。 「うるさい」という意見が見当たらなかったです。 英語と日本語のイントネーションの違いでしょうか?.
次の
アナ雪2の主題歌は? 主題歌の意味は? 今作の主題歌は「 イントゥ・ジ・アンノウン~心のままに」。 英語表記だと「Into the Unknown」。 まず気になるのが「Into the Unknown」の意味でしょう。 日本語に訳すと「見知らぬ場所へ」や「未知の世界へ」といった意味になると思います。 今作はアナとエルサが故郷のアレンデール王国を離れて、 未知の世界へ冒険の旅に出る物語のなっています。 ですから、彼女たちが未知の領域に足を踏み入れる場面でこの曲を歌うのではないでしょうか。 タイトルに対するファンの反応は? ここで主題歌のタイトルに対するファンの反応を見てみましょう。 前作は「レット・イット・ゴー」とカタカナで表しても比較的読みやすく、「レリゴー」と省略した形で親しみやすかったと思います。 対して今作は読みづらく、覚えにくいタイトルと言えるでしょう。 ハリウッド側がわざわざ日本のために読みやすいつづりの単語を並べないと思うので、たまたまこうなってしまったのは仕方がないですが、だったら無理してカタカナ表記にしなくても良かった気がします。 映画のタイトルが「Frozen」から「アナと雪の女王」になっている時点で、主題歌も日本語でわかりやすいタイトルにすればよかったでしょう。 アナ雪2の主題歌の歌詞は? 日本語バージョンの歌詞 [Intro] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, oh-oh [Verse 1] 聞こえてる でも無駄よ 目を覚ませ 起きろと どこかで呼ぶ 謎めいた声 無視をすれば 消えてゆくのか ああ oh-oh, ああ oh-oh, (oh-oh) [Verse 2] どうかしてるわ 空耳よ きっと 騙される はずがない 聞く気はないわ 愛する人たちはここにいるの 危険を冒すこと二度としないわ 冒険には もううんざりしてる それでも あの声は 求めてる [Chorus] 未知の旅へ 踏み出せと 未知の旅へ [Post-Chorus] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, oh-oh [Verse 3] どうして呼び続けてるの あなたは私に似た誰かなの 本当はここにいてはいけないと 見つけに来いというのね みんなと違うと感じてきたの だから心が望むの [Chorus] 未知の旅へ 踏み出せと 未知の旅へ [Post-Chorus] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, Whoa-oh-oh [Bridge] あなたは どこなの 姿を見せてよ Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh [Outro] どこへ行くの ついて行く 未知の 旅へ 踏み出そう サビの部分やサビにもっていくまでメロディは「レット・イット・ゴー~ありのままで~」と共通するところがありますね。 サビの「Into the Unkown」の部分が「未知の旅へ」となっていることからタイトルも「~心のままに」ではなく「~未知の旅へ」のほうが良かったように思います。 おそらく、アナ雪2は前作以上にエルサの心の中にフォーカスして物語が進むのではないでしょうか。 Into the unknown Into the unknown [Post-Chorus] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, oh-oh Whoa-oh-oh [Bridge] Are you out there? Do you know me? Can you feel me? Can you show me? Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh [Outro] Where are you going? Woo! Panic! 前作と同様にエルサ役と主題歌を担当しました。 簡単なプロフィールや前作以降の活動状況を確認しておくと• 名前:Idina Kim Menzel• 生年月日:1971年5月30日(48歳)• 出身:ニューヨーク州ロングアイランド• 身長:163cm• 職業:女優、歌手• 代表作:アナと雪の女王、RENT、グリー• 2013年に公開された「アナと雪の女王」からは目立った活動あまりなく、エルサ役としてシュガー・ラッシュ:オンラインやキングダムハーツ3などエルサの声を担当するのがほとんど。 ただ、2019年にアダム・サンドラー主演の映画「Uncut Gems」や2021年公開予定の実写シンデレラに出演するとの噂があり、今後は女優としての活動も注目です。 2017年に舞台「RENT(2005年)」で共演したAaron Lohrと再婚したのもあり、ここ最近は活動をセーブしていたように思います。 日本語:松たか子 日本人歌手も前作に引き続き松たか子さんが担当。 名前:松たか子• 生年月日:1977年6月10日(42歳)• 出身:東京都• 身長:165cm• 職業:女優、シンガーソングライター• 代表作:ロングバージョン、HERO、告白 声のお仕事はアナ雪でのエルサ役のみで、「レット・イット・ゴー~ありのままで~」ヒット以降も、他のディズニー作品の吹き替えやハリウッド映画の吹き替えはありません。 最後に 以上、アナと雪の女王2の主題歌についてまとめました。 タイトルは少々覚えづらいですが、前作と同様に盛り上がる曲になっていると思います。 この曲がどの場面で歌われるか楽しみですね。 ここをクリック.
次の
アナ雪2の主題歌は? 主題歌の意味は? 今作の主題歌は「 イントゥ・ジ・アンノウン~心のままに」。 英語表記だと「Into the Unknown」。 まず気になるのが「Into the Unknown」の意味でしょう。 日本語に訳すと「見知らぬ場所へ」や「未知の世界へ」といった意味になると思います。 今作はアナとエルサが故郷のアレンデール王国を離れて、 未知の世界へ冒険の旅に出る物語のなっています。 ですから、彼女たちが未知の領域に足を踏み入れる場面でこの曲を歌うのではないでしょうか。 タイトルに対するファンの反応は? ここで主題歌のタイトルに対するファンの反応を見てみましょう。 前作は「レット・イット・ゴー」とカタカナで表しても比較的読みやすく、「レリゴー」と省略した形で親しみやすかったと思います。 対して今作は読みづらく、覚えにくいタイトルと言えるでしょう。 ハリウッド側がわざわざ日本のために読みやすいつづりの単語を並べないと思うので、たまたまこうなってしまったのは仕方がないですが、だったら無理してカタカナ表記にしなくても良かった気がします。 映画のタイトルが「Frozen」から「アナと雪の女王」になっている時点で、主題歌も日本語でわかりやすいタイトルにすればよかったでしょう。 アナ雪2の主題歌の歌詞は? 日本語バージョンの歌詞 [Intro] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, oh-oh [Verse 1] 聞こえてる でも無駄よ 目を覚ませ 起きろと どこかで呼ぶ 謎めいた声 無視をすれば 消えてゆくのか ああ oh-oh, ああ oh-oh, (oh-oh) [Verse 2] どうかしてるわ 空耳よ きっと 騙される はずがない 聞く気はないわ 愛する人たちはここにいるの 危険を冒すこと二度としないわ 冒険には もううんざりしてる それでも あの声は 求めてる [Chorus] 未知の旅へ 踏み出せと 未知の旅へ [Post-Chorus] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, oh-oh [Verse 3] どうして呼び続けてるの あなたは私に似た誰かなの 本当はここにいてはいけないと 見つけに来いというのね みんなと違うと感じてきたの だから心が望むの [Chorus] 未知の旅へ 踏み出せと 未知の旅へ [Post-Chorus] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, Whoa-oh-oh [Bridge] あなたは どこなの 姿を見せてよ Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh [Outro] どこへ行くの ついて行く 未知の 旅へ 踏み出そう サビの部分やサビにもっていくまでメロディは「レット・イット・ゴー~ありのままで~」と共通するところがありますね。 サビの「Into the Unkown」の部分が「未知の旅へ」となっていることからタイトルも「~心のままに」ではなく「~未知の旅へ」のほうが良かったように思います。 おそらく、アナ雪2は前作以上にエルサの心の中にフォーカスして物語が進むのではないでしょうか。 Into the unknown Into the unknown [Post-Chorus] Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh, oh-oh Whoa-oh-oh [Bridge] Are you out there? Do you know me? Can you feel me? Can you show me? Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Ah-ah, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh Oh-oh, oh-oh [Outro] Where are you going? Woo! Panic! 前作と同様にエルサ役と主題歌を担当しました。 簡単なプロフィールや前作以降の活動状況を確認しておくと• 名前:Idina Kim Menzel• 生年月日:1971年5月30日(48歳)• 出身:ニューヨーク州ロングアイランド• 身長:163cm• 職業:女優、歌手• 代表作:アナと雪の女王、RENT、グリー• 2013年に公開された「アナと雪の女王」からは目立った活動あまりなく、エルサ役としてシュガー・ラッシュ:オンラインやキングダムハーツ3などエルサの声を担当するのがほとんど。 ただ、2019年にアダム・サンドラー主演の映画「Uncut Gems」や2021年公開予定の実写シンデレラに出演するとの噂があり、今後は女優としての活動も注目です。 2017年に舞台「RENT(2005年)」で共演したAaron Lohrと再婚したのもあり、ここ最近は活動をセーブしていたように思います。 日本語:松たか子 日本人歌手も前作に引き続き松たか子さんが担当。 名前:松たか子• 生年月日:1977年6月10日(42歳)• 出身:東京都• 身長:165cm• 職業:女優、シンガーソングライター• 代表作:ロングバージョン、HERO、告白 声のお仕事はアナ雪でのエルサ役のみで、「レット・イット・ゴー~ありのままで~」ヒット以降も、他のディズニー作品の吹き替えやハリウッド映画の吹き替えはありません。 最後に 以上、アナと雪の女王2の主題歌についてまとめました。 タイトルは少々覚えづらいですが、前作と同様に盛り上がる曲になっていると思います。 この曲がどの場面で歌われるか楽しみですね。 ここをクリック.
次の