多い 類義語。 損害の意味,対義語,損失や被害との違いとは?例文,類義語とは?

困難(こんなん)の意味とは?使い方と例文、類義語/対義語、英語表現

多い 類義語

この記事は、約 5分 27秒で読むことができます。 私はご飯を食べるのが遅いです。 みんなの三倍かかります。 子供のころから遅く、そして困ったことは、外食です。 大人の量のメニューしかない時は父や母から少し貰って、小丼ぶりをお店から借りて食べました。 大人のご飯の量がとてつもなく多いので。 未だにご飯の量は多いなと感じますが、大人になり食べる速度は変わらないまま「一人前」を食べられるようになりました。 ところで、「一人前」って食事の量ではもちろん聞きますが、他の場面でも耳にすることがありませんか? この記事では、「一人前」の意味と語源、使い方の例文、類義語と英語表現をご紹介します。 「一人前」の使い方 続いて、「一人前」の使い方を例文でご紹介します。 【例文】• 「一人前の男のくせにと言われるが、それはセクハラではないのか?」• 「彼が一人前に成長するまでは、再婚はできない」• 「一人前の中華料理を三人で分けて食べ合うと、丁度良いと思う」• 「ここの店の一人前は、ボリュームがありすぎる」• 「私は一人前になるまで家に戻らないと決意をして、家を出た」• 「一人前の仕事が出来るようになるまで、この業界では10年かかると言われている」 「一人前」は、一人の大人として見てもらうことです。 「一人前の(大人)」「一人前の(料理)」「一人前に(なる)」などと使われることが多いですね。 「一人前」の英語表現と類義語 「一人前」の類義語 それでは、「一人前」の類義語をご紹介します。 一丁前(いっちょうまえ) 「一丁前」は「いっちょまえ」と言われることもあります。 意味は「一人前」ということです。 「丁」というのは律令制において成人男子を表す「正丁(せいてい)」のことで21歳~60歳までの男子のことをいいました。 「一人前」の英語の表現 最後に、「一人前」の英語表現をご紹介します。 growing up(一人前)• full-fledged(一人前) 【例文】• It is patience before his growing up to an adult(彼が一人前に成長するまでの辛抱だ)• I can do full-fledged work(一人前の仕事ができる) 「growing up」は「育つ」という意味があります。 「full-fledged」は「羽毛が生えそろった」という意味があり、それも大人になった証ですね。 他にも「full man」という言葉で「一人前」を表すこともできますよ。 まとめ 以上、「一人前」について、ご紹介してきました。 まとめると、以下の通りです。 読み方 いちにんまえ 意味 「ひとりぶんの量」「大人と同じ能力がある」「所属している場所で同じ仲間として認められる」という意味 語源 子供が大人の食べる量を食べられるようになることで、大人と同等と見なされることから 類義語 一丁前(いっちょうまえ) 英語表現 ・growing up(育つ) ・full-fledged(羽毛が生えそろった) 「一人前」になるのは簡単なことではありません。 子供が大人になり、一人の人間として責任ある行動がとれるようになるまで、たくさんの時間と経験が必要です。 それと同じで、仕事に就きその職場で「一人前」と呼ばれるのは、すぐとはいかないでしょう。 そして「一人前」と言うのは自分が決めるものではなく、人が認めてくれることです。 自分では「一人前」と思っていても、他人からみると、まだまだということもありますし、その逆もありますよね。 「一人前」は大人の食事の量が、食べられるだけではダメなのです。 身体も心も「一人前」でなければ認められません。

次の

「古今無双」の意味や語源、使い方の例文をご紹介【英語&類義語】

多い 類義語

まず「古今」は「昔と今」ということです。 よく聞くのは「古今東西」という言葉ではないでしょうか。 「古今東西」は「今も昔も西も東も全て含めて」ということです。 「古今」は思い返しです。 昔から今までのことを考えてみるということで使用されます。 「こきん」と読まれることも多いのですが、意味は同じです。 続いて「無双」ですがそのまま「並ぶものが無い」という意味です。 「双」は双子の「双」です。 似ている、同じような、同じものということなのですが、それが「無い」ということです。 そして優れているものに対して使用されます。 ですから、「同じような、優れているものが無い」ということです。 頭の回転が良かったり、戦うと強く誰も叶わなかったり、歌がべらぼうにうまかったりなど、優れていることは様々です。 「古今無双」の英語表現と類義語 「古今無双」の英語表現 次に「古今無双」は英語でどのように表現されているのかご紹介します。 ancient and modern(古代と現代)• incomparableness in the ancient and modern times(古代と現代に類まれな) 【例文】• He is an ancient and modern cook(彼は古今無双の料理人です)• He is a painter of the incomparableness in the ancient and modern times(彼は古今無双の画家) 「古代と現代」両方ともに居なかったという意味で表現されます。 他にも「前代未聞の」ということで「unparalleled in history」という英語も使用されます。 「古今無双」の類義語 「古今無双」と似た意味や構成を持つ言葉をご紹介します。 天下無双(てんかむそう) 「天下無双」とは「天下に並ぶものが一人としていない」という意味です。 「天下」とはこの世、全世界のことをいいます。 世界中を探しても並ぶものがいないことを表わしています。 「天下無双」について詳しく知りたい方は、こちらの記事をご覧ください。

次の

「一人前」とは?意味と語源、英語表現・類義語【使い方の例文】

多い 類義語

たしかに日本語は類義語が多いと思います。 和語(もともとの日本語)、漢語(中国から来た単語)、外来語(いわゆるカタカナ語。 漢語も広い意味では外来語ですが…)と、いろんな種類の単語が混ざっていることも、似た意味の言葉が多い原因の一つかもしれません。 人は、母語について考える時、指している事柄が同じ言葉は「同じ言葉」だと考えてしまいがちです。 でも、使う場面がそれぞれ違いますから、全く同じ言葉とは言えません。 取り換え可能な時もあるし、一つしか使えない場合もあります。 ほとんどの類義語は完全に取り換え可能というわけではないので、やはりそれぞれに違いがあるのだと思います。 watasiwadaredshooさんがわかりやすい例を挙げていらっしゃいます。 「晩ご飯」「夕食」「夕飯」は、指している物は同じですが、いつでもどれでも使ってもいいというわけではありませんよね。 日本語は類義語が多い方だと思いますが、他の言語にもあると思います。 でも、完全に取り換え可能な単語は、どの言語でも少ないのではないでしょうか。 意味が通じればいいということなら、同義語は必要ないと思います。 でも、「夕食」と言えば改まった雰囲気を出すことができるし、「晩ご飯」というとうちとけた感じがします。 言葉に関して「存在する意味」と言われても難しいのですが、上記のような違いを表現したいと思う人が過去にいて、現在までその言葉が残っているということではないでしょうか。

次の