退職のご挨拶の例文 英文ビジネスレターの書式文例をご紹介いたします。 メールよりはやや硬い文体となりますが、丁寧なメールの書き方例文としても参考になるはずです。 今回は「退職の挨拶」の例文です。 UNIVERSAL MACHINERY CO. ,LTD. : A-101 International IT Network Inc. Dear Mr. I have decided to return to my home town to join the family business. My successor will be Mr. Ono. I would like to thank you for your support during these past years. I have enjoyed working with you and your staff. I wish you and your company all the best. Yours sincerely, Kyoko Nakayama, Welfare Robotics Div. 私、3月31日付をもって、ONS社を退社することとなりました。 I have decided to return to my home town to join the family business. 今後は、田舎に帰り、家業を手伝うつもりです。 My successor will be Mr. Ono. 私の後任は、小野が勤めます。 I would like to thank you for your support during these past years. これまでのご厚情に感謝申し上げます。 I have enjoyed working with you and your staff. あなたとあなたのスタッフとご一緒に仕事をさせていただき、楽しかったです。 I wish you and your company all the best. あなたと御社のご清栄を祈念しております。
次の
最低限、こちらからのあいさつは Hello. こんにちわ How are you? 元気ですか? あいさつされたお返しは調子のいいとき:Very good, thanks. 絶好調だよ。 普通の時:I'm OK. まあまあだね。 良くないとき:I'm not so good. あんまりだね。 Nice to meet you. 「お会いできて嬉しいです。 」という意味だけど、そう言ってそのまま別れることができて便利。 もちろん、そのまま会話を続けてもよし。 別れのあいさつは See you またね。 が簡単。 バイバイのByeは突き放すニュアンスになるときがあり、相手に嫌な思いをさせることがあるので注意。 元気ですか? How do you do? 調子はいかが? あまり親しくない、または初対面の人には上のあいさつがベスト。 やあ! Hello. 調子どう? How is everything? 調子はどう? How are you doing? 元気かい? What's up? どうだい? What's new? どうだい? Good morning おはよう Good afternoon こんにちわ Good evening こんばんわ あいさつされたときの返答 I'm fine, thank you. どうも、まあ、悪くないね I'm pretty good. なかなか調子いいよ I'm good. 調子いいよ I'm fine. まぁ悪くないよ I'm doing great! 絶好調だよ! I'm OK. まあまあだね Not bad 悪く無いよ Very good, thanks. とても良いよ。 ありがとう。 I'm sick. 調子は悪いよ I'm not so good. あんまりだね So-so. (日本で教えられてる意味では、まあまあだけど、あまり調子よくない) 久しぶりにあった場合のあいさつ How have you been? 元気だった? What have you been doing lately? 最近、なにしてた? What have you been up to? 最近どうしてた? Long time no see. しばらくだね。 (結構、長い間会ってなかった時に) Nothing, Nothing much(何もなかったよって意味 あいさつ後、話を膨らませる あいさつに続く言葉 Hi, nice to meet you. お会いできて嬉しいです。 と言われたら Nice to meet you, too. 私も、お会いできて嬉しいです。 と返すのが基本。 名前を聞く時は… May I ask your name? お名前をお伺いしてもよろしいですか? What's your name? なんて名前? 初対面なら失礼の無いように上の方、でも日本人は下の言い回しが多いんだよね。 間違いではないけど、取引相手にも普通に使って、怒らせたりしてる。 親しい間柄なら、ほとんど問題はない。 どうしたの? Was there anything? 何かあったの? What is happening? 何かあったの? What's coming down? 何かあったの? と聞き返してみよう。 初対面なら、天気の話は鉄板! 道端でばったり。 とくに親しい間柄でなくても天気の話は日本も外国も同じように会話が弾む。 It's nice weather today isn't it? 今日はとてもいい天気ですね。 The weather is really nice today, isn't it? 今日は本当にお天気ですね。 The weather is nice today, isn't it? 今日は良いお天気ですね。 ちなみに 「It's nice weather today. 」 でも 「今日は良い天気ですね。 」という意味ですが、相手にも伺うなら、付加疑問文で「isn't it? 」をつけると「ですよね?」と聞いていることになるのでコッチがいい。 お礼 Thank you. ちょっと丁寧な「ありがとう」 Thanks. カジュアルに「ありがとう」日常的な感じ。 I appreciate it. 丁寧な言い回し「感謝します」 ちょっと付け加えるだけで… Thanks a lot. Thank you very much. Thank you so much. I really appreciate it. と、とても感謝している言葉になるんだ。 別れのあいさつ Bye じゃあね Good bye さよなら See you. またね See you later. また今度、また明日 See you around. またね(またどこかで的な言い回し) Nice meeting you. 会えて良かったよ Nice seeing you. 会えて良かったよ Nice talking to you. 喋れて良かったよ Have a good day. 良い一日を Have a good weekend. 良い週末を Have a good holiday. 良い休日を.
次の
Dear Mr. Adams, Hello. I would like to thank you for your support during these past years. I wish you and your company all the best. Best regards, Taro Suzuki こんにちは。 今月末をもちましてXYZ社を退職することになりましたのでご報告いたします。 これまでお世話になりましたことに感謝申し上げます。 私はあなたと一緒に仕事ができたことを誇りに思います。 あなたと貴社のご清栄を祈念しております。 まとめ 異動や転勤のときと同じく退職する場合でも、これまでお世話になった方々へはきちんと最後のお礼を兼ねて退職の連絡は入れたいものですよね。 何か特別に思い入れがある方に連絡する場合などには、印象に残ったエピソードを添えるとより好印象を与えられる文面になるかもしれません。
次の