Please make sure that your interview date has been scheduled for the following below. 面接は、英語で interview と表現しますよ。 make sure 「確認する」という表現、または check という表現を使ってもいいですね。 detail 「詳細」という表現を使って、Your interview detail is the following below. こんな風に言ってもいいですね。 英語メール - 面接について 例文2 面接は立候補者5名のグループ面接になります。 面接の際にスケジュールの相談をしたいと思います。 Your interview will be a group interview of 4 candidates. We can discuss the schedule during the interview. 「面接」は英語で interview と言います。 また、就活イベントなどでオープン面接を開催する場合には、We will hold an open interview on September 24th. If you are interested in attending, please let us know by tomorrow 5pm. (9月24日にオープン面接を行います。 もし参加に興味がおありでしたら、明日の午後5時までにお知らせください。 )このような表現もいいですね。 英語メール - 面接について 例文3 面接へは必ず正装でお越し下さい。 Formal attire is compulsory for the interview. もしくは、dress formally と言ってもいいですね。 こんな風に言い換えてもいいですね。 Please be sure to dress formally for the interview. このように表現するのも正解です! 英語メール - 面接について 例文4 面接へお越しの際は、以下の物をご持参する事を忘れないようにお願い致します。 Please note to bring the following things for your interview day. please note という表現は、ビジネスで良く使用しますが、「気に留めておいてください/注意してください/忘れないでください/」このような意味として使われます。 日本語でもよく使われる表現ですので、是非この言い方をマスターしましょう。 例)Please note that your item has been shipped saccessfully. (無事に商品が出荷されましたので、ご留意ください。 ) 英語メール - 面接について 例文5 今朝は面接の機会をくださり、大変ありがとうございました。 御社のチームの一員になれる可能性にとても期待しています。
次の
よく聞く表現 まず始めに、「改めて連絡します。 」を英語で言うと follow up や get back を使った表現が一般的。 これらも「また連絡しますねー。 」という意味だけど、上の2つに比べて少し軽めな印象。 他にもこんな表現たち 私がこっちに来て学んだのは、 touch baseなんて表現。 ベースをタッチするって初めて聞いた時は何のこっちゃ!となりましたが、これもまた同じニュアンス。 」って意味。 あとは、 circle back。 これなんかは比較的イメージしやすい。 ぐるっと回ってまたここに戻ってくるって感じ。 初めて連絡する場合は、『reach out』 じゃあ、初めて連絡する場合はどういうの?これは、 reach out。 どうでしょうか、みなさんはこれらの表現使いこなせてますか? follow up with someone get back to someone be in touch with contact someone you will hear from us touch base with someone circle back reach out to someone ビジネス英語達なのでお堅くなってしまいましたが、今度は日常会話の言い回しについて書ければと思います。 2015年はもっともっと表現のレパートリーを増やして行くぞー!.
次の
こんにちは、maggy です。 最近、海外で行われるイベントの準備や PR の仕事に関わっているのですが、企画書、プログラムやポスターの草案といった英語の資料の山に目を通したりと、てんやわんやの日々を送っています。 さて、講演の登壇者リストに目を通していたら、こんな一行を発見しました。 Mr XXX TBC 「Mr XXX」は恐らく誰かの名前でしょうが、さて、このカッコ内は? エステの会社の人……が来るわけもないイベントなのですけれど。 一体何者なんでしょう。 さらには、別の人からの草案にも、こんな一行が……。 気になったので、これらの「TBC」と「TBD」の意味を調べてみたところ、下記の英語表現の頭文字を取った略語らしい、ということが分かりました。 [TBC] や [TBD] などの英語のビジネス文書に困ったときは…… 実績で選ぶスピード翻訳 お急ぎのときは、タイトルや名前にはひとたび上記のような用語を入れておいて、内容の確定を待っている間に、翻訳を仕上げてしまってはいかがでしょうか。 もちろん、変更し忘れないように十分気を付けましょうね。 誰にでもきちんと通じるものかどうかはわかりませんが、オンライン上の英英辞書サービスからこのようなものが見つかりました。 どのようにこれらの英語の略語を日本語に訳すかは文脈しだいってところですね。 おまけ :余談ですが、エステティックサロン大手の TBC は Tokyo Beauty Center の略語らしいです。 photo :• Categories• Recent Entries• Monthly Archives• Facebook.
次の