返事遅くなってごめんなさい 英語。 休暇のため、回答が遅延した旨を文頭に付け加える例文一覧

メールで役立つ!「返事が遅くなってすみません」

返事遅くなってごめんなさい 英語

Hello Yuki :- I hope the following sentences will help you! "Please forgive this tardy reply. " Slow in action or response; sluggish. "The new tyres make this car feel tardy in quick manoeuvres. " You could apologize for being late... but maybe it would appear more positive to apologize for not responding immediately. This seems better because you are being critical of failing to maintain a really high standard of responding to emails 'immediately. ' In the first statement, you are purely apologizing for the late reply. In the second statement, as in the first one, you are apologizing for responding or replying late. In the third statement, you are using the phrase 'not responding sooner', which is the same as 'responding late'. Any of these three statements is in order. You can use them interchangeably. Replying late to text messages is a common situation and there are a variety of ways to apologize for responding late to a text message. "I was busy, I'm sorry it took me so long to respond" is a great way to send your regards for not being able to text back immediately. By saying you were busy you are providing an excuse as to why you couldn't respond right away. "Sorry for my late reply" is a standard way to apologize for a late response. Usually we start the text message with this. "Excuse my late response" is quite formal, more for a letter or email, rather than a text. "Sorry it took so long for me to get back to you" is very standard when speaking, especially on the phone. It may be long for a text message, but it is used a lot and more casually. "My apologies for only responding now. " This can be a formal or casual way to express that you regret taking a long time to respond. "I am very sorry for only getting back to you now. " Used to express that you regret not responding on time and this is suitable for a formal and casual situation. "I apologize for my delayed response. " This is a more formal apology for responding late to an email or to an inquiry. My apologies for only responding now. (返事が今になって申し訳ありません。 ) これは、応答に長い時間をかけたことを後悔している公式、非公式な言い方です。 I am very sorry for only getting back to you now. (返事が今になって大変申し訳ありません。 ) あなたがすぐに返事をしなかったことを後悔していることを表現し、公式、非公式な状況に適しています。 I apologize for my delayed response. (返事が遅れて申し訳ございません。 ) これはEメールや問い合わせに対して、返事が送れたことを詫びるより公式な言い方です。 To use the word 'response' turns the text into a subject so you can put the word 'late' in front of it and use it as an adjective. You could also say that you responded late which still means the same thing, but uses a different verb. 1)"Sorry for the late reply"はカジュアルな言い方です。 ビジネスのやり取りで使わない方がいいと思います。 2)"I am sorry for taking so long to reply. "は"sorry"の前に"I am"があるから、もっと礼儀正しいです。 3)"Please accept my apologies for not getting back to you earlier. あと、「仕事中でした」を説明したいなら、"Sorry for the late reply. I was busy at work. "と言います。 If you want to be more formal you can say 'I apologise', whereas 'sorry' is less formal. It is not informal but is more likely to be said to a friend rather than a professional. You can also add a reason why you took a while to reply if you want to. To do this, simply replace the full stop with a comma and then give your reason, or start a new sentence. For example: 'Sorry I didn't reply sooner, I have been really busy with work' 'Sorry for the late reply. I got preoccupied by another task. ' 'I apologise that I didn't get back to you sooner. The reason is that I was busy working on work that had a tight deadline'. フォーマルに言いたいなら、'I apologise' が使えます、これは 'Sorry' よりもフォーマルです。 'Sorry' はインフォーマルではありませんが、仕事よりも友達に対して使うことが多いです。 また、返信の送れた理由を加えてもいいです。 その場合、ピリオドをコンマに置き変えて理由を続けるか、あるいは別々の文章にします。 例えば: 'Sorry I didn't reply sooner, I have been really busy with work' (返信遅れてごめんなさい、仕事が忙しくて) 'Sorry for the late reply. I got preoccupied by another task. ' (返信遅れてごめんなさい。 別の仕事に気を取られていました) 'I apologise that I didn't get back to you sooner. The reason is that I was busy working on work that had a tight deadline'. (返信遅れて申し訳ありません。 締め切りの厳しい仕事に追われていました) Sorry it took me so long to reply' is probably the most common way to start this text. It shows that you are apologetic and that you are aware of how long it took for you to reply. 'Sorry for my slow reply' is a great and quick way to apologise to a friend or family member. "Apologies, I've been busy" is a very formal and polite way of saying sorry and a quick reason as to why you are late to reply. "Sorry for the delay! " Is a very casual and common way of apologizing to a text message. 'delay' is a term used when something is late or not on time. "Sorry for the late reply. " another casual, easy and common response to replying to a late message. Often times if it takes me a while to reply back to someone I will start the text off with "Sorry for the late response... ", that way I apologize for replying late. You could also say "Sorry it took so long to get back to you... Or if you have been away from your phone for a while and it's your first time seeing the message you could start text with "I'm sorry, I just read your message... " then continue with your response. All these responses are appropriate way to reply with apologizing for taking a while to respond. 私は返信が遅れてしまったときには、よく "Sorry for the late response... "(返信遅くなってごめんなさい)でメールを始めます。 このように、返信が遅れたことを謝罪します。 ほかに、"Sorry it took so long to get back to you... "(返信遅くなってごめんなさい)と言うこともできます。 あるいは、携帯をしばらく見ていなくて、今初めてメッセージに気が付いたということなら、"I'm sorry, I just read your message... "(ごめんなさい、今メールを読みました)で返信のメールを始めることもできます。 どれも返信が遅れたことを謝る適切な言い方です。 If you want to apologize for not responding to a text quickly, you can say a couple different things. First, you can use, "sorry", if it is an informal situation, such as a friend's text. You can use, "apologize" if it is a more formal situation, such as a relative's text, a co-worker's text, or a text from a person you do not know very well. You can also say, "... to get back to you... " in a more informal situation. For a more formal situation, you can say, "... Finally, if you'd like, you can also give a reason as to why you didn't text the person back earlier, such as, "I'm sorry it took a while for me to get back to you. I was in class. " Sometimes, people like to know why it took a while for their text to be answered and can feel less ignored or frustrated as a result. テキストを早く返信しなかったことを謝りたいなら、色々な言い方があります。 まず、友達とのやりとりのようなカジュアルな場では、 "sorry"(ごめんね)と言います。 親戚や同僚、よく知らない人とのやりとりのような、フォーマルな場では"apologize" (申し訳ありません)を使います。 また、カジュアルな場では "... to get back to you... "(返信する)と言うこともできます。 よりフォーマルな場では、 "... "(テキストに返信しなくて~)と言うことができます。 "I'm sorry it took a while for me to get back to you. I was in class. "(返事が遅くなってごめんね。 授業中だったんだ。 )のように返信がすぐできなかった理由を伝えることもできます。 どうして返信が遅くなったのかを伝えることで、相手が無視されたとか、イライラさせずに済むでしょう。 English speakers will use phrases like "couldn't get back to you" to express that they did not answer a message in a reasonable amount of time. Usually, an English speaker will use the word "sorry" instead of "apologize", to sound less formal. Then the person will usually give some reason for their late response. "Sorry," should be the first thing you would always say in these responses followed by the reason you are apologizing. Within these examples, we can see that the most needed information is in reference to the, "late reply," or the, "late response. " We can use this similar sentence structure when apologizing for many different things as well! Ex : "Sorry for my lack of communication.

次の

休暇のため、回答が遅延した旨を文頭に付け加える例文一覧

返事遅くなってごめんなさい 英語

そこで、先週末は仕事も最低限にして寝まくっていたのですが、だいぶ回復した週明けにメールボックスを開いてみると、メールがいっぱい!金曜日からお返事していなかった人には、毎回「お返事遅くなってすみません」と書く羽目になりました。 ところがこの「お返事遅くなってすみません」、いろんな書き方ができるので、意外と書く時にてこずります。 ポイント 私がこれまで受け取ったメールをざーっと振り返ってみると、本当にいろんな書き方がありました:• Sorry about not getting back to you sooner. I am so sorry for not replying to you sooner. My apologies for taking so long to get back to you. 他にもまだまだいろいろな書き方があります:• Apologies for the delay in replying to you. My sincere apologies for the delay in replying to you. My sincerest apologies for the delayed response. Sorry for my late reply. Sorry for not replying sooner. Sorry for the delay in replying to your letter. Sorry for the long silence. 以上参考: 日本のブログでも紹介している記事がありました! 私が実際にやりとりをした英語ネイティブの友人、ホストファミリー、ビジネスパートナーのメールから、ピックアップしてみました。 Sorry for taking so long to write you back. I am sorry for taking rather a while to reply to it. via 補足 というわけで、この2週間は本当大変でした。 歯の治療もあって、風邪も引いて、体力的にももちろんきつかったのですが、それよりきつかったのが精神面。 夏から新しい仕事を始め、この数ヶ月でストレスがかなりたまっていました。 歯に異変が起きる前からそのことは薄々感じてはいたのですが、気づいていないフリをしていた気がします。 冒頭にも書いた通り、歯の痛みが落ち着くまでブログの更新を休んでいる間、仕事は平常通りしていたのですが、風邪を引いて一日中ベッドで過ごした時に初めてここ数ヶ月を振り返り、自分がいかに無茶な生活をしていたかを思い知りました。 辛抱強く見守ってくれていたジェガーさんに対してもストレスをぶつけてしまっていて、自分がちょっと嫌な人間になっていたと思います。 今から思うと、ジェガーさんは本当よく噴火(激怒)しなかったものです。 それくらい、私にはここしばらく余裕がありませんでした。 学生時代から時々経験するのですが、充実した日々を送っていると、ついつい限界まで夢中になってしまうことがあるのです。 そのせいで自分の最もそばにいる人たちに迷惑をかけたこともあり、今回も、私の最もそばにいるジェガーさんに迷惑をかけてしまいました。 ベッドの中で猛反省です。 ジェガーさんには、ここまで書いてきたことをそのまま口で伝え、謝りました。 「これからはストレスためへんように、もっとちゃんと自己管理するから」 「わかった」 ジェガーさんには「これからは」と言いましたが、自分の中では「今度こそ」です。 自分の都合で大切な人に迷惑をかけるのは、今度こそ終わりです。 それで週末寝まくったら、週明けにはだいぶ気持ちもすっきりしました。 体も軽くなって、歯も調子が良いです。 絶好調です。 ブログの更新を2週間停止すると決めた時、「もう読んでもらえなくなったらどうしよう」と不安だったのですが、温かいメッセージをたくさんいただいて、本当に嬉しかったです。 私が休んでいる間にブログの過去記事を遡って読んでくださった方もちらほらいて、この2週間の間に電子書籍もけっこう売れていました。 ある意味、ブログを更新している時以上に読んでくださっている方々とのつながりを感じた2週間に、心から感謝しています。 ブログの更新を一番楽しみにしているのは私でもあるので、これからはますます自己管理に気をつけて、ストレスがたまらないよう、主に時間管理を徹底して見直していきたいと思います。 仕事をする時は仕事に集中し、ブログを書く時はブログに集中し、家事をする時は家事に集中し、遊ぶ時は全力で遊ぶ。 そして寝る時は全力で寝る。 それを実現するために、いつ寝ていつ起きるのが最も起きやすいか、どの時間帯でブログに集中すると最も家事との両立がうまくいくか、仕事の後はどれだけ他のことをする余力があるか、などをきちんと把握することからとりあえず始め、試行錯誤を繰り返しながら、最もストレスのたまりにくいスケジュールを作っていこうと思います。

次の

メールで役立つ!「返事が遅くなってすみません」

返事遅くなってごめんなさい 英語

<例文2> I am sorry for confusing you. I was thinking that we would talk about this matter today. 混乱させてしまい申し訳ありません。 今日はこの件について話すものと思っていました。 I am sorry …にかかわる事だけでなく、英語全体の傾向として、• to do は未来のこと、• doing は過去のこと に使われることを多いので、覚えておくと何かと便利です。 よって、使うのは I am sorry for doing です。 <例文8> I apologize for time it took to pull all the data together. 訳)そのデータをまとめるのに時間がかかってしまい申し訳ありません。 I am sorry と I apologize の違いですが、 apologize の方が堅い感じがします。 ちょっと日本語に置き換えて考えてみましょう。 sorry が『ごめんなさいね』だとすると、 apologize は『申し訳ございません』という感じです。 apologize は丁寧な表現ではあるものの、無機質な印象を与える場合があることを覚えておきましょう。 一方、 sorry はもっと感情がこもっている感じがします。

次の