送ってください 敬語。 英語での敬語表現!「教えてください」など依頼する場合の英語表現を紹介します。

「受け取る」「もらう」の正しい敬語表現【謙譲語・尊敬語】

送ってください 敬語

「ご送付」の読み方と意味 「ご送付」の読みは「ごそうふ」 「ご送付」は「 ごそうふ」と読みます。 「送付」について解説します。 「送」は、音読みで「そう」と読み、訓読みで「おくる」と読みます。 「送」には、「おくる」という意味があります。 「人をおくる。 見おくる」という意味の他に「 おくりとどける」という意味があり、「送信」や「運送」といった言葉にも使用されている漢字です。 「付」は、音読みで「ふ」と読み、訓読みで「つける・つく」と読みます。 「付」には、「物を手渡す・授け与える」という意味や、「 よせる・届ける」という意味があります。 「ご送付」の意味は「送り届けること」 「ご送付」の意味は、「 送り届けること」です。 「送付」とは、上記で説明したように、「おくりとどける」という二つの漢字が使用されている言葉で、「 品物や書類を送り届けること」という意味があります。 「送る」や、「送信」といった言葉と同じ意味をもちます。 「ご送付」をお願いするときの正しい表現《尊敬語》 「ご送付」は、「送付」という言葉に尊敬を表す接続語の「ご」をつけた言葉です。 敬語を表す接頭語の「ご」は文脈や使い方で尊敬語、謙譲語、丁寧語のどれにもなります。 そこが「ご送付」を使う上で一番注意すべき箇所です。 「ご送付ください」が正しく最もよく使われる表現 「ご送付ください」は、最も多く使われる表現です。 「ご送付ください」の「ご」は尊敬語、「ください」は丁寧語で、この表現は 尊敬語が元になっています。 何か相手に送ってほしいものがある場合に、お願いする言葉とて使用します。 ただし、「ご送付ください」のみで使用すると、「すぐ送ってください」と言ったように受け取る人によっては、「きつい言い方だな」と感じる人もいるので気をつけましょう。 「ご送付してください」は誤用 「ご送付してください」はよく見かける誤用です。 「ご送付ください」は「ご送付」を名詞として使い、名詞「ご送付」+「ください」の形になっているが、 「ご送付してください」は動詞「ご送付する」+「ください」になっていません。 また、「ご送付」は謙譲語になるので、丁寧語であり、尊敬語の「してください」をつけてしまうと、 謙譲語と尊敬語の二重敬語というものになってしまい、間違った敬語の使い方になってしまいます。 したがって、「ご送付」の敬語の使い方として「ご送付してください」は誤用ということになります。 「ご送付なさってください」は正しい 「ご送付なさってください」は、正しい表現方法です。 「ご送付なさる」は、「名詞」+「なさる」で、相手の動作を敬う敬語として使用することができます。 「ご送付願います」は正しいが目上の相手には注意 「ご送付願います」は、「ご送付」という言葉に「願います」をつけて「送付してほしい」という意味で使用する言葉です。 ここで使用されている「ご」は、尊敬を表す接頭語です。 文法的には正しいのですが、「送ってほしい」というお願いをする立場として、目上の相手やビジネスシーンで賞する場合は、もっと丁寧な言葉をつかってお願いするほうが適切であると考えられます。 特に、 ビジネスメールなど顔が見えないといった状態でお願いをする場合は、失礼だと思われない為にも注意が必要です。 「ご送付いただけますでしょうか」は丁寧で正しい 「ご送付いただけますでしょうか」は、「送ってもらえますか?」という意味の丁寧な敬語です。 「二重敬語にあたるのではないか」と思う方もいるかもしれませんが、「ご送付いただけますでしょうか」は、丁寧で正しい敬語です。 「~いただく」は、「~してもらう」の謙譲語です。 「ご送付」についている「ご」は謙譲語であり、「ご」+「いただく」で正しい謙譲語の使い方となります。 「でしょうか」は、「~だろうか?」という意味の敬語として使用されています。 よって、 「ご送付していただけますでしょうか」は、「送っていただけますか?」という丁寧な敬語であるといえます。 「ご送付いただきたく存じます」はかしこまった文章にも使える 「いただく」という言葉は、何かをしてもらうときなどお願いする場面で、相手への敬意を表す表現方法です。 「存じます」は、「思う」の謙譲語として使用されています。 つまり、「ご送付いただきたく存じます」は、「送ってほしいと思います」という意味の丁寧な敬語です。 「ご送付いただきたく存じます」は、かしこまった文章にも使用することができます。 「誠に勝手ながら、〇日までに請求書をご送付いただきたく存じます」 「必要書類にご捺印のうえ、ご送付いただきたく存じます」 自分が送付するときの正しい表現《謙譲語》 ここまで、相手へ「送ってください」とお願いする場合の「ご送付」の 使用方法を紹介してきました。 ここからは、自分が相手へ送付する場合の正しい表現(謙譲語)えお紹介します。 ご送付します 「ご送付します」とは、「ご送付」に、丁寧語の「ます」つけた「送ります」と敬語です。 自分は、 相手へ何かを送付するときに「~をご送付します」というように使用します。 「ご送付します」という表現方法は、自分の行動に対して「ご」をつけていることから、違和感を感じる人も少なくないかと思います。 しかし、上記でも説明しているように、この場合の「ご」は、尊敬を表す接続語ではなく「謙譲語」として使用しているものなので、誤用ではありません。 どうしても違和感を感じてしまうといった場合には「送付します」という使い方をしても間違いではありません。 例文 「契約書を〇日までにご送付します」 「注意事項を記載した資料をメールにてご送付しますので確認をお願いいたします」 ご送付いたします 「ご送付いたします」は、 「送付」という言葉に、謙譲語の「ご+いたす」を使用した敬語です。 「送ります」という意味の丁寧な敬語になります。 「ご送付」と同じく、違和感を感じるという場合には「送付いたします」でも間違いではありません。 一般的に、「ご送付します」という表現よりも、「ご送付いたします」という表現をしたほうが、丁寧で印象がいいとされています。 例文 「指定の資料をご送付いたしますので、ご査収ください」 「アンケート結果についての資料をご送付いたしますのでお目通し願います」 ご送付させていただきます 「ご送付させていただきます」は、 二重敬語なのではないかと思われがちですが、二重敬語ではありません。 「ご送付させていただきます」は、「送付」に「させてもらう」の謙譲語である「させていただく」をつけた敬語であるからです。 しかし、 「ご送付させていただきます」は、「送付させてもらう」という意味になります。 「させてもらう」は、「相手方への許しを求てめ行動する」といった意味のある敬語になります。 「ご送付いたします」で十分丁寧な敬語表現として使用できますので、「ご送付いたします」と使用するほうが一般的です。 例文 「指定の住所に確認書類をご送付させていただきましたので、よろしくお願いいたします」 「会議資料をご送付させていただきましたので、お目通しお願いいたします」 ご送付申し上げます 「ご送付申し上げます」は、「送付いたします」という意味です。 ここで使用されている「申し上げる」とは、「申す」つまり「言う」という意味で使用されているのではありません。 「申し上げる」には、「ご」のついた自分の行為を表す体言につけることで、相手への敬意を表す表現になります。 よって、この場合の「申します」は、「致します」という意味で使用されています。 例文 「新商品のカタログをご送付申し上げますので、よろしくお願いいたします」 「企画書をご送付申し上げますので、ご不明な点などございましたらお気軽にお問い合わせください」 「ご送付」の使い方 手紙やメールで資料などを同封・添付した場合も使う 「ご送付」は、手紙やメールで資料などを同封・添付した場合にも使用される言葉です。 資料だけでなく、カタログや領収書などを同封・添付して手紙やメールを送る際に使います。 例えば、「 メールで会議の資料を添付した」といった場合や、「確認事項を記載した資料を添付した」というような場面です。 そういった場合は、「資料をご送付させていたできました」というような一言を文面に入れるといいでしょう。 また、資料を添付したといった場合は、件名に一言入れるのも丁寧で印象がいいです。 件名については後述するので参考にしてください。 例文 「調査結果のデータをご送付させていただきました」 「注意事項を記載した書類をご送付いたしましたので、確認いただきたく存じます」 添付資料をメールで送る場合の件名 「ご送付」は、添付資料をメールで送る場合の件名にも使用することができます。 例えば、「会議の資料を添付した」といった場合に、件名に「〇日の会議資料ご送付の件」というように入れます。 件名に「~ご送付の件」のように入れると相手にとってとてもわかりやすく内容を伝えることができます。 例文 「会議資料ご送付の件」 「アンケートご送付の件」.

次の

「やめてください」とやんわり伝えたい。どう言えば炎上しない?|OTONA SALONE[オトナサローネ]

送ってください 敬語

「ご送付」の読み方と意味 「ご送付」の読みは「ごそうふ」 「ご送付」は「 ごそうふ」と読みます。 「送付」について解説します。 「送」は、音読みで「そう」と読み、訓読みで「おくる」と読みます。 「送」には、「おくる」という意味があります。 「人をおくる。 見おくる」という意味の他に「 おくりとどける」という意味があり、「送信」や「運送」といった言葉にも使用されている漢字です。 「付」は、音読みで「ふ」と読み、訓読みで「つける・つく」と読みます。 「付」には、「物を手渡す・授け与える」という意味や、「 よせる・届ける」という意味があります。 「ご送付」の意味は「送り届けること」 「ご送付」の意味は、「 送り届けること」です。 「送付」とは、上記で説明したように、「おくりとどける」という二つの漢字が使用されている言葉で、「 品物や書類を送り届けること」という意味があります。 「送る」や、「送信」といった言葉と同じ意味をもちます。 「ご送付」をお願いするときの正しい表現《尊敬語》 「ご送付」は、「送付」という言葉に尊敬を表す接続語の「ご」をつけた言葉です。 敬語を表す接頭語の「ご」は文脈や使い方で尊敬語、謙譲語、丁寧語のどれにもなります。 そこが「ご送付」を使う上で一番注意すべき箇所です。 「ご送付ください」が正しく最もよく使われる表現 「ご送付ください」は、最も多く使われる表現です。 「ご送付ください」の「ご」は尊敬語、「ください」は丁寧語で、この表現は 尊敬語が元になっています。 何か相手に送ってほしいものがある場合に、お願いする言葉とて使用します。 ただし、「ご送付ください」のみで使用すると、「すぐ送ってください」と言ったように受け取る人によっては、「きつい言い方だな」と感じる人もいるので気をつけましょう。 「ご送付してください」は誤用 「ご送付してください」はよく見かける誤用です。 「ご送付ください」は「ご送付」を名詞として使い、名詞「ご送付」+「ください」の形になっているが、 「ご送付してください」は動詞「ご送付する」+「ください」になっていません。 また、「ご送付」は謙譲語になるので、丁寧語であり、尊敬語の「してください」をつけてしまうと、 謙譲語と尊敬語の二重敬語というものになってしまい、間違った敬語の使い方になってしまいます。 したがって、「ご送付」の敬語の使い方として「ご送付してください」は誤用ということになります。 「ご送付なさってください」は正しい 「ご送付なさってください」は、正しい表現方法です。 「ご送付なさる」は、「名詞」+「なさる」で、相手の動作を敬う敬語として使用することができます。 「ご送付願います」は正しいが目上の相手には注意 「ご送付願います」は、「ご送付」という言葉に「願います」をつけて「送付してほしい」という意味で使用する言葉です。 ここで使用されている「ご」は、尊敬を表す接頭語です。 文法的には正しいのですが、「送ってほしい」というお願いをする立場として、目上の相手やビジネスシーンで賞する場合は、もっと丁寧な言葉をつかってお願いするほうが適切であると考えられます。 特に、 ビジネスメールなど顔が見えないといった状態でお願いをする場合は、失礼だと思われない為にも注意が必要です。 「ご送付いただけますでしょうか」は丁寧で正しい 「ご送付いただけますでしょうか」は、「送ってもらえますか?」という意味の丁寧な敬語です。 「二重敬語にあたるのではないか」と思う方もいるかもしれませんが、「ご送付いただけますでしょうか」は、丁寧で正しい敬語です。 「~いただく」は、「~してもらう」の謙譲語です。 「ご送付」についている「ご」は謙譲語であり、「ご」+「いただく」で正しい謙譲語の使い方となります。 「でしょうか」は、「~だろうか?」という意味の敬語として使用されています。 よって、 「ご送付していただけますでしょうか」は、「送っていただけますか?」という丁寧な敬語であるといえます。 「ご送付いただきたく存じます」はかしこまった文章にも使える 「いただく」という言葉は、何かをしてもらうときなどお願いする場面で、相手への敬意を表す表現方法です。 「存じます」は、「思う」の謙譲語として使用されています。 つまり、「ご送付いただきたく存じます」は、「送ってほしいと思います」という意味の丁寧な敬語です。 「ご送付いただきたく存じます」は、かしこまった文章にも使用することができます。 「誠に勝手ながら、〇日までに請求書をご送付いただきたく存じます」 「必要書類にご捺印のうえ、ご送付いただきたく存じます」 自分が送付するときの正しい表現《謙譲語》 ここまで、相手へ「送ってください」とお願いする場合の「ご送付」の 使用方法を紹介してきました。 ここからは、自分が相手へ送付する場合の正しい表現(謙譲語)えお紹介します。 ご送付します 「ご送付します」とは、「ご送付」に、丁寧語の「ます」つけた「送ります」と敬語です。 自分は、 相手へ何かを送付するときに「~をご送付します」というように使用します。 「ご送付します」という表現方法は、自分の行動に対して「ご」をつけていることから、違和感を感じる人も少なくないかと思います。 しかし、上記でも説明しているように、この場合の「ご」は、尊敬を表す接続語ではなく「謙譲語」として使用しているものなので、誤用ではありません。 どうしても違和感を感じてしまうといった場合には「送付します」という使い方をしても間違いではありません。 例文 「契約書を〇日までにご送付します」 「注意事項を記載した資料をメールにてご送付しますので確認をお願いいたします」 ご送付いたします 「ご送付いたします」は、 「送付」という言葉に、謙譲語の「ご+いたす」を使用した敬語です。 「送ります」という意味の丁寧な敬語になります。 「ご送付」と同じく、違和感を感じるという場合には「送付いたします」でも間違いではありません。 一般的に、「ご送付します」という表現よりも、「ご送付いたします」という表現をしたほうが、丁寧で印象がいいとされています。 例文 「指定の資料をご送付いたしますので、ご査収ください」 「アンケート結果についての資料をご送付いたしますのでお目通し願います」 ご送付させていただきます 「ご送付させていただきます」は、 二重敬語なのではないかと思われがちですが、二重敬語ではありません。 「ご送付させていただきます」は、「送付」に「させてもらう」の謙譲語である「させていただく」をつけた敬語であるからです。 しかし、 「ご送付させていただきます」は、「送付させてもらう」という意味になります。 「させてもらう」は、「相手方への許しを求てめ行動する」といった意味のある敬語になります。 「ご送付いたします」で十分丁寧な敬語表現として使用できますので、「ご送付いたします」と使用するほうが一般的です。 例文 「指定の住所に確認書類をご送付させていただきましたので、よろしくお願いいたします」 「会議資料をご送付させていただきましたので、お目通しお願いいたします」 ご送付申し上げます 「ご送付申し上げます」は、「送付いたします」という意味です。 ここで使用されている「申し上げる」とは、「申す」つまり「言う」という意味で使用されているのではありません。 「申し上げる」には、「ご」のついた自分の行為を表す体言につけることで、相手への敬意を表す表現になります。 よって、この場合の「申します」は、「致します」という意味で使用されています。 例文 「新商品のカタログをご送付申し上げますので、よろしくお願いいたします」 「企画書をご送付申し上げますので、ご不明な点などございましたらお気軽にお問い合わせください」 「ご送付」の使い方 手紙やメールで資料などを同封・添付した場合も使う 「ご送付」は、手紙やメールで資料などを同封・添付した場合にも使用される言葉です。 資料だけでなく、カタログや領収書などを同封・添付して手紙やメールを送る際に使います。 例えば、「 メールで会議の資料を添付した」といった場合や、「確認事項を記載した資料を添付した」というような場面です。 そういった場合は、「資料をご送付させていたできました」というような一言を文面に入れるといいでしょう。 また、資料を添付したといった場合は、件名に一言入れるのも丁寧で印象がいいです。 件名については後述するので参考にしてください。 例文 「調査結果のデータをご送付させていただきました」 「注意事項を記載した書類をご送付いたしましたので、確認いただきたく存じます」 添付資料をメールで送る場合の件名 「ご送付」は、添付資料をメールで送る場合の件名にも使用することができます。 例えば、「会議の資料を添付した」といった場合に、件名に「〇日の会議資料ご送付の件」というように入れます。 件名に「~ご送付の件」のように入れると相手にとってとてもわかりやすく内容を伝えることができます。 例文 「会議資料ご送付の件」 「アンケートご送付の件」.

次の

「ご送付」の意味と使い方、お願い・お礼の伝え方、敬語・謙譲語は?

送ってください 敬語

<目次>• 相手の行為に対してお礼を言うような場合、「くださる」と「いただく」の両方の使い方をすることがあります。 このうちどちらか一方が正しくて、もう一方は誤りなのではないかと迷うこともあるようですが、実際はどうなのでしょうか?いくつかの例をあげて考えてみましょう。 まずは、基本となる「くださる」と「いただく」の言葉の意味を見直してみましょう。 「くださる」「いただく」は、それぞれ「くれる」「もらう」の敬語です。 もっと詳しく述べると、「くださる」は「くれる」の尊敬語。 「いただく」は「もらう」の謙譲語になるわけです。 相手が「くださる(くれる)」ということは、自分が「いただく(もらう)」ということのため、内容としては同じことを表しています。 では、どう違うのか、ひとつは、物事を見たり考えたりする位置・観点の違いのようなものがあります。 観点は受け取る側になります。 「(わたしが)送ってもらう」 渡す側の行為から見た「(あなたが)くれる・くださる(尊敬語)」が、尊敬語なのだから正しくて、受け取る側から見た「(わたしが)もらう・いただく(謙譲語)」は間違いなのではないかと思ってしまう場合があるようですが、それは違います。 「(わたしが)もらう(謙譲語)」も、「わたし」を低めることによって、相手を高めている働きをもつと考えられますので、尊敬語で表すか、謙譲語で表すかの違いであって、間違いという類のものではありません。 ただし、個人の受け取り方の違いや、使う場面によっては不自然なこともあります。 では、再度場面ごとの例で「くれる・くださる」と「もらう・いただく」を考えてみましょう。 「くださった」にすると余計にその感が強まります。 別にお店を高めてはいけないということではありませんが、聞く側は、お店とは関係がありませんし、自分が頼んだのだからという気がしてしまうものです。 ここは「送ってもらった」が自然でしょう。 このように、「くれた」はどちらかというと、自分が相手に頼んだのではなく、相手の意思で何かをしてくれるような場合に使われることが多いと言えます。 ですから、この例のように、自分が相手に頼んだような場合には、「もらう」を用いるほうが自然なものです。 しかし、こちらも1の例と似ていますが、自分が無理に相手に頼んだような場合は、「(勝手を申しましたのに)お渡しいただきまして、ありがとうございました。 お陰さまで助かりました」などの表現がよりしっくりくると感じます。 「もらう・いただく」を使って、「あらかじめ、調べてもらう・いただく項目はこちらです」ということはできても、文例のように「くれる・くださる」を用いて表現することはできず、誤用であることがわかります。 頼んだわけでもなくお客様の意思で、店に来た・利用したという点では、「くださいまして」が、お客様への敬意をより強めている感があり適切と感じます。 しかし、文例の「いただきまして」も、自分側が利用してもらったという意味で、自分側を低め間接的に相手に敬意を表しているわけです。 また、相手に恐縮な気持ちや厚意を受けた感謝の気持ちなどを述べていると考えられますから、その意味ではどちらも使うことができると言えます。 「このたびは、お菓子をお送りいただきましてありがとうございます」なども、似ています。 この場合も、自分がお菓子を送ってくれと頼んだのではなく、相手の意志で送られてきたのですから、本来は「お送りくださいまして」のみが適切なように思われますが、こちらも相手の厚意によって行われたと解釈して、相手からの厚意に恐縮する、感謝するような気持ちで「いただく」という謙譲表現が使われるのではないかと感じます。 このように、少々複雑でどちらもほぼ同じように使われる「くださる」と「いただく」ですが、使い分けの注意点を強いてあげるならば、文例1,2,3のように、自分から頼んで相手に何かをしてもらった場合や、無理を言って相手にお願いした場合などは、「くださる(くれる)」は不自然に響くという点です。 このような点に注意しつつ、使う場面によって、より自然にしっくりくる語を選り分けるということが一番大切でしょう。 【関連記事】•

次の