伊勢物語の中でも、トップ10に入るくらい有名な一段ですね。 以下のサイトに現代語訳が載っていますので、ひととおりご自分で現代語訳なさってみて、分からないところがあったときの参考になさってはいかがでしょうか。 訳文を引用すると、以下のとおりです。 昔、男がいたそうだ。 その男は、自分自身を必要のない者と思い決めて、京にはいまい、東国の方に住むのにふさわしい国を探しにと思っていったそうだ。 以前から友人にしている人、一人二人と一緒にいったそうだ。 道を知っている人もいなくて、迷いながら行ったそうだ。 三河の国八橋という所についた。 そこを八橋といったのは、水が流れていく川が蜘蛛の手のようなので、橋を八つ渡してあるのにちなんで、八橋といったそうだ。 その沢のほとりの木の陰に馬から下りて座って、乾飯を食べたそうだ。 その沢にかきつばたがとても美しく咲いていた。 それを見て、そこにいる人が言うには、「かきつばた、という5文字を各句の初めて置いて、旅のわびしい思いを歌に詠め。 」と言ったので、詠んだ歌。 「美しい着物が何回も着ているうちに体になじんでくるように慣れ親しんだ妻が都にいるのではるばるとやってきた旅がしみじみと思われることだ。 」 と詠んだので、一行の人々はみな、乾飯の上に涙を落として乾飯がふやけてしまった。 先へ先へと進んでいって駿河の国についた。 宇津の山について、自分がこれから分け入ろうとする道はたいそう暗く細い上に、つたやかえでが茂り、何となく心細くて、思いがけなくつらい目に遭うことだと思っていると、思いがけなく修行者が来合わせた。 「このような道に、どうしておいでになるのですか。 」と言うのを見ると、以前都で会って知っている人であったよ。 都へ、あのお方の所へと言って、手紙を書いて託す。 「私は今駿河の国にある宇津の山あたりにいますが、その宇津という山の名ではないけれどうつつにも夢の中でもあなたに会わないことだなあ。 」 富士山を見ると、5月の終わりごろなのに、雪がとても白く降り積もっている。 季節をわきまえない山は富士の嶺だなあ。 今をいつだと思って、子鹿の毛の白い斑点のように雪が降り積もっているのだろうか。 その山は、都で例をあげると、もし比叡山を二〇くらい重ね上げたとしたらというほどの高さで、形は塩尻のようであったそうだ。 さらに先へ先へと進んでいくと、武蔵の国と下総の国との間にたいへん大きな川があり、それを隅田川というが、その川のほとりにかたまって腰をおろして、思いをはせると、この上もなく遠くへ来てしまったなあ、と互いに嘆き合っていると、渡し守が、「早く船に乗れ。 日が暮れてしまうぞ。 」と言うので、船に乗って川を渡ろうとすると、一行の人々は皆何となく悲しくて、都に恋しく思う人がいないわけではない。 ちょうどその時、白い鳥で、くちばしと脚が赤い、鴫ぐらいの大きさであるが、水の上で遊びながら魚を食べている。 都では見かけない鳥なので、一行の人々は誰も見知っていない。 渡し守に尋ねたところ、「これが都鳥だよ。 」というのを聞いて、 「おまえがその名にふさわしい鳥ならばさあ尋ねよう、都鳥よ。 都にいる私の恋しい人は生きているのか、いないのかと。 」 と詠んだので、船に乗っている人は皆泣いてしまったそうだ。
次の
その男、身を えうなきものに 思ひなして、「京にはあら じ。 あづまの方に住む べき国 求めに。 」とてゆき けり。 けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形 えうなき=ク活用の形容詞「要(えう)なし」の連体形、必要がない、役に立たない 思ひなし=サ行四段動詞「思ひなす」の連用形、思い込む、考えて~だと決める じ=打消意志の助動詞「じ」の終止形、接続は未然形 べき=適当の助動詞「べし」の連体形、接続は終止形(ラ変なら連体形)。 「べし」は㋜推量㋑意志㋕可能㋣当然㋱命令㋢適当のおよそ六つの意味がある もとめ=マ行下二動詞「求む」の連用形、探す、欲しいと願う、買う けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形 昔、ある男がいた。 その男は、自分を役に立たないものと思い込んで、「京にはおるまい。 東国のほうに住みのによい国を探しに(行こう)。 」と思って出かけた。 もとより友とする人、ひとりふたり していき けり。 道 知れ る人もなくて、まどひいき けり。 けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形 知れ=ラ行四段動詞「知る」の已然形。 直後に完了・存続の助動詞「り」が来ているため、已然形となっている る=存続の助動詞「り」の連体形、接続(直前に来る活用形)はサ変なら未然形・四段なら已然形 けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形 以前から友人としている人、一人二人とともに行った。 道を知っている人もいなくて、迷いながら行った。 三河の国八橋といふ所に いたり ぬ。 いたり=ラ行四段動詞「至る」の連用形 ぬ=完了の助動詞「ぬ」の終止形、接続は連用形。 直前に連用形の「いたり」が来ているため、完了・強意の助動詞「ぬ」だと分かる。 打消の助動詞「ず」の連体形「ぬ」ではない。 打消しの助動詞「ず」の接続は未然形だからである。 また、文末で終止形と予測して活用から判断してもよい。 ただし、文末は係り結びによって連体形となることもあるので注意。 三河の国、八つ橋という所に到着した。 そこを八橋といひ けるは、水ゆく河の 蜘蛛手(くもで) なれ ば、橋を八つ 渡せ るによりて なむ、八橋といひ ける。 ける=過去の助動詞「けり」の連体形、接続は連用形 蜘蛛手(くもで)=クモが手足を伸ばしている様子に例えて、八方に水が分流している様子を表している。 渡せ=サ行四段動詞「渡す」の已然形 る=存続の助動詞「り」の連体形、接続はサ変なら未然形・四段なら已然形 なむ=強調の係助詞、結び(文末)は連体形となる。 係り結びとなる係助詞は「ぞ・なむ・や・か・こそ」とあるが、結びが連体形となるのは「ぞ・なむ・や・か」であり、「こそ」の結びは已然形となる。 「ぞ・なむ・こそ」は強調の意味である時がほとんどで、訳す際には気にせず普通の文として訳せば良い。 ける=過去の助動詞「けり」の連体形、接続は連用形。 係助詞「なむ」を受けて連体形となっている。 係り結び そこを八橋と言ったのは、水の流れる川がクモの足のように八方に流れているので、(それらの八つの流れに)橋を八つ渡してあることから、八橋と言うのだった。 その沢のほとりの木の陰におり ゐて、乾飯(かれいひ)食ひ けり。 その沢にかきつばたいと おもしろく咲き たり。 ゐ=ワ行上一動詞「居(ゐ)る」の連用形。 すわる。 とまる、とどまる。 けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形。 おもしろく=ク活用の形容詞「面白し」の連用形、趣き深い、美しい。 興味深い たり=存続の助動詞「たり」の終止形、接続は連用形 その沢のほとりの木の陰に(馬から)降りて座って、乾飯を食べた。 その沢にかきつばたの花がとても美しく咲いていた。 それを見て、ある人のいはく、「かきつばた、といふ五文字(いつもじ)を句の上(かみ)に 据(す)ゑて、旅の心を詠め。 」といひ けれ ば、よめ る。 据(す)ゑ=ワ行下二段活用の動詞「据う」の連用形。 ワ行下二段の動詞は「植う(うう)」「飢う(うう)」「据う(すう)」の3つのみなので、覚えた方がよい。 けれ=過去の助動詞「けり」の已然形、接続は連用形。 る=完了の助動詞「り」の連体形、接続はサ変なら未然形・四段なら已然形。 直後に体言である「歌」が省略されているため、文末にもかかわらず連体形(体言に連なる形)となっている。 「詠める(歌)。 」 それを見て、ある人の言うことには、「かきつばた、という五文字を各句の上に置いて、旅の心を詠みなさい。 」と言ったので、(男が)詠んだ歌。 ぬる=完了の助動詞「ぬ」の連体形、接続は連用形 ぞ=強調の係助詞、結びは連体形となる。 係り結び 思ふ=ハ行四段動詞の連体形。 5文字以下で、それ自体に意味がほとんどないなどという点で序詞とは大きく異なる。 唐衣=枕詞、「着る」の他に「裾」「裁つ」などに掛かる。 序詞は前置きなので、作者の言いたいことは三句以降の部分である。 たいてい序詞の最後は「~のように」と訳す。 読者に意味を一つに限定されない配慮としてひらがなとして書かれることが多い。 なれ=「萎れ」と「馴れ」が掛けられている つま=「妻」と(着物の)「褄」が掛けられている。 はるばるの「はる」=「はるか遠く」と「(布を)張る」という意味が掛けられている。 ある言葉から連想できる言葉が縁語。 この和歌では、「衣」の縁語として「着(き)」「馴れ(なれ)」「褄(つま)」「張る」の 4つである。 唐衣を着続けて体になじむように、馴れ親しんだ妻が(都の京に)いるので、はるばるとやって来た旅をしみじみと思うことだ と詠め り けれ ば、みな人、乾飯の上に涙落として ほとび に けり。 ほとび=バ行上二動詞「潤(ほと)ぶ」の連用形、水分を含んでふやける に=完了の助動詞「ぬ」の連用形、接続は連用形 けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形 と詠んだので、(その場にいた)みんなは、乾飯の上に涙を落として(乾飯が)ふやけてしまった。 続きはこちら 問題はこちら -.
次の
伊勢物語絵巻九段(東下り) 絵巻物で読む 伊勢物語 |||||||| 伊勢物語絵巻九段(東下り) むかし、をとこありけり。 そのをとこ、身をえうなきものに思ひなして、京にはあらじ、あづまの方に住むべき国求めにとて行きけり。 もとより友とする人ひとりふたりしていきけり。 道知れる人もなくて、まどひいきけり。 三河のくに、八橋といふ所にいたりぬ。 そこを八橋といひけるは、水ゆく河の蜘蛛手なれば、橋を八つわたせるによりてなむ八橋とはいひける。 その澤のほとりの木の陰に下りゐて、乾飯食ひけり。 その澤にかきつばたいとおもしろく咲きたり。 それを見て、ある人のいはく、かきつばたといふ五文字を句の上にすゑて、旅の心をよめ、といひければよめる。 から衣きつゝなれにしつましあればはるばるきぬる旅をしぞ思ふ とよめりければ、皆人、乾飯のうへに涙おとしてほとびにけり。 ゆきゆきて、駿河の国にいたりぬ。 宇津の山にいたりて、わが入らむとする道は、いと暗う細きに、つたかへでは茂り、もの心ぼそく、すゞろなるめを見ることゝおもふに、修行者あひたり。 かゝる道はいかでかいまする、といふを見れば見し人なりけり。 京に、その人の御もとにとて、文書きてつく。 駿河なる宇津の山辺のうつゝにも夢にも人にあはぬなりけり 富士の山を見れば、五月のつごもりに、雪いと白う降れり。 時知らぬ山は富士の嶺いつとてか鹿の子まだらに雪の降るらむ その山は、こゝにたとへば、比叡の山を二十ばかり重ねあげたらむほどして、なりは塩尻のやうになむありける。 なほ行き行きて、武蔵野の国と下つ総の国との中に、いと大きなる河あり。 それをすみだ河といふ。 その河のほとりにむれゐて思ひやれば、限りなく遠くも来にけるかなとわびあへるに、渡守、はや舟に乗れ、日も暮れぬ、といふに、乗りてわたらむとするに、皆人ものわびしくて、京に思ふ人なきにしもあらず。 さる折しも、白き鳥の嘴と脚と赤き、鴫の大きさなる、水のうへに遊びつゝ魚をくふ。 京には見えぬ鳥なれば、皆人見しらず。 渡守に問ひければ、これなむ都鳥といふをきゝて、 名にし負はゞいざことゝはむ都鳥わが思ふ人はありやなしやと とよめりければ、舟こぞりて泣きにけり。 (文の現代語訳) 昔、男があった。 その男が、(京にいても)仕方ない身だと自分を思い成して、京にはおるまい、東国の方に住むべき国を求めようと、かねてからの友人一人二人とともに出かけた。 道を知っている者もなく、迷いつつ行った。 そして三河の国の八橋というところに着いた。 そこを八橋といったのは、水の流れが蜘蛛手のように別れていたので、橋を八つかけていたからだった。 その水の畔の木陰に馬から降りて腰をおろし、乾飯を食ったのだった。 そこにカキツバタがたいそう美しく咲いていた。 それを見てある人が、「カキツバタと言う五文字を句のそれぞれの冒頭に据えて旅の心を詠め」といったので、(このように)詠んだのだった。 唐衣を着て慣れ親しんだ妻が(都に)いるので、はるばるここまでやって来た旅が、つくづくと思われることよ このように詠んだので、皆が乾飯の上に涙を落し、(乾飯が)ふやけてしまったのであった。 どんどん進んでいって、駿河の国についた。 そこの宇津の山というところに来て、これから自分たちが入っていこうとする道はたいそう暗くて細く、蔦や楓が生い茂り、なんとなく心細く、ひどい目をみることだと思っていると、修行者と出会った。 (その人が)こんな道になぜまたいらっしゃるのですか、と言うので、見れば見知った人であった。 (そこで)京にいるお方のもとに、文を書いて(その人に)託したのだった。 駿河の国の宇津の山べにおりますが、その名の通りうつつにも夢にも、人に(あなたに)あうことがありません 富士の山を見ると、五月の末日にかかわらず、雪がたいそう白く降り積もっている。 (富士は)時を知らぬと見えて、その頂には、鹿の子まだらに雪が降り積もっていることよ その山は、都に例えれば、比叡の山を二十ほども重ね上げたような高さであり、姿は塩尻のようであった。 更にどんどん進んで行くと、武蔵の国と下総の国の間に、たいそう大きな川があった。 その名を隅田川と言った。 その川のほとりに皆で座って思いに耽っていると、限りなく遠くまできたものだと、物悲しい気分になるのだったが、渡守が「早く船に乗りなされ、日が暮れる」という。 そこで船に乗って川を渡ろうとしたが、みな物悲しい気持ちであった。 それぞれ都には思う人がいないわけではない。 そんな折に、色が白くて、嘴と脚が赤い、大きな鳥が、水の上に浮かびながら魚をついばんでいる。 京には見えない鳥なので、知っている者がない。 そこで(その名を)渡守に聞いたところ、「これこそ都鳥です」という。 それを聞いて、 (都という)名前がついているのであれば、是非に尋ねてみたいものだ、我が思う人は、(無事に)いるかどうかと このように詠んだので、舟中がこぞって泣いたのであった。 川の畔には、カキツバタの群れ咲く様子が描かれている。 それぞれの人の前に置かれた台は、「かれいひ」を乗せた食膳なのだろう。 二枚目は、宇津の山の中。 一行が修行者と出会う場面である。 三枚目は、駿河で富士の山を見上げる一行の人々、彼らの視線の先にあるのは 四枚目に描かれた富士の嶺である 五枚目と六枚目は、舟で隅田川をわたる一行を描いている。 また、歌には唐衣の縁語として、「着つつ」、「なれ」、「つま」、「はる」などが含まれている。 更に、「つま」は「妻」と「褄」との、「はる」は「遥か」と「春」との掛詞と言う具合に、様々な工夫が盛り込まれている。 遊び心に富んだ歌ということができる。 これも遊び心に富んだ歌である。 今でも東京湾や隅田川に住みついている。 名に似合わず獰猛なところがあり、カラスを追い散らすそうだ。 | 作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved C 2014 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである.
次の